Quantcast
Channel: Письма о Ташкенте
Viewing all 12073 articles
Browse latest View live

Уроки Алишера Навои

$
0
0

Автор Ало Ходжаев. (Напомню, что 9 февраля отмечаем 575 лет со дня рождения великого поэта. ЕС.)

Уроки Алишера НавоиНе задумывались ли вы, уважаемый читатель, над тем, почему из сотен величайших людей планеты за все время цивилизации - деятелей науки и культуры, политиков и полководцев - поистине всенародной любовью и признательностью пользуются далеко не все? «Это зависит от степени их гениальности, от масштабов и эффективности содеянного ими», скажете вы и, наверное, будете правы. Но есть еще одно, обязательное, на мой взгляд, условие - глубина и чистота нравственности, которую они исповедовали и проповедовали в своей жизни и деятельности. К таким редкостным абсолютным величинам «на все времена» относится и гордость узбекского народа - гениальный поэт и мыслитель Алишер Навои. Вот уже более пяти с половиной веков имя его и нетленные стихи на устах благодарных современников и потомков.С этим вынуждены были считаться все - и его высокий властелин и покровитель Хусейн Байкара, и враждовавшие впоследствии между собой коронованные особы Центральной Азии, и даже внешние захватчики. А об отношении духовной элиты, всех любителей прекрасного и говорить не приходится.

Не случайно, например, что еще в 1557 году в Венеции - на итальянском, а в 1583 году в Базеле - на немецком языках была опубликована его поэма «Семь планет», а затем на французском, английском, русском и других языках. Разве не показательно, что в страшные годы блокады в декабре 1941 года в ленинградском Эрмитаже во главе с академиком И.А. Орбели было проведено собрание общественности, посвященное 500-летию великого
поэта?
Так в чем же причина бессмертия этого имени и его поэзии? Попытаемся определить. Она создавалась на традициях поэтической школы свободомыслия. Она питалась устным народным творчеством узбеков и других народов региона. Навои усвоил и переработал лучшие образцы староузбекской, тюркской, персидской, арабской, индийской и другой литературы.Навои доказал, что главная задача литературы - утверждение прекрасного и борьба против социального зла. Опираясь на огромные достижения мыслителей античного и средневекового Востока, Навои проповедовал конечное служение науки и культуры духовной и социальной эмансипации человека. Навои как поэт и государственный деятель решительно и последовательно бичевал всех (вне зависимости от их положения), кто грабил народ и разрушал страну, кто думал лишь о своей выгоде.

Самым прекрасным, ценным и совершенным на земле Навои считал Человека и поэтому не побоялся обожествить его. Превыше всего он ставил справедливость: «Знай, справедливость громче славных битв И выше догм, религий и молитв…». Всем своим творчеством Навои воспевал жизнеутверждающую любовь, дружбу, доброту, терпимость и другие лучшие человеческие качества, но решительно осуждал губительную вражду, предательство, коварство, жестокость и насилие.

Герои его - всегда творцы и созидатели - во имя народа, во имя Родины, во имя Любви. Понимая значение вождей, Навои в «Стене Искандера» рисует облик идеального правителя, для которого власть - не цель, а средство претворения в жизнь благородных задач.

Великий гуманист, он воспевал вековую мечту народов о создании совершенного государства благополучия, высокой духовности и культуры.

Безгранично любя свой народ, Навои постоянно демонстрировал искреннее уважение к другим - не случайно его героями являлись не только земляки, но и армянка Ширин, иранец Шапур, индийцы Масуд и Фаррух, аравитянка Лейли и араб Меджнун, греки Искандер (Александр), Арасту (Аристотель), Афлатун (Платон), а в составе освободительной армии Искандера он упоминает даже русских, высоко оценивая их боевые качества. А образцовая дружба самого Навои с Джами стала олицетворением исконного братства узбекского и таджикского народов.

Как жаль, что об этом кое-кто силится забыть!

Несмотря ни на что, поэт верил в могучую силу человеческого разума и совести и, обращаясь к потомкам, призывал:
За темнотой придет сиянье света,
Ты в это верь и будь неколебим…

При всем этом уместно будет заметить, что великий Навои оставался живым, терзающимся сомнениями, непрекращающейся душевной и мыслительной работой человеком. Об этом красноречиво свидетельствуют его очень непростые мысли в цикле «Муножат».

Таков был нехрестоматийный Навои - честный, искренний, мятущийся, самокритичный.

Думаю, что и в этом можно видеть уроки одного из величайших гениев человечества. Замечу, что после некоторых юбилейных публикаций в газете «Правда Востока» многие читатели и даже журналисты стали признаваться, что впервые по-настоящему открывают для себя Алишера Навои. Дело в том, что хотя формально Навои всегда признавался у нас первостатейным классиком, действенных мер по пропаганде его творчества среди
русскоязычного населения республики не принималось.

Да что греха таить - и сами наши сограждане не проявляли реального интереса к близкому познанию самого знаменитого духовного выразителя узбекской нации.

Впору было бы делать нелестные выводы, если бы в российских средствах массовой информации периодически не появлялись ошеломляющие сообщения о том, что, к примеру, большинство студентов педагогических вузов не читали ни одного литературного произведения своего великого земляка Льва Толстого! Значит, можно говорить о каких-то общих нездоровых тенденциях в духовном развитии значительной части молодежи во многих странах, даже в России, недавно еще признаваемой как самая читающая страна в мире. Но говорить мало - надо действовать. Не случайно, этот год объявлен в Российской Федерации «Годом Книги» и начало ему послужило специальное выступление на эту тему президента В.Путина.

Возвращаясь к нашему величайшему предку, хотелось бы (не в первый раз!) высказать некоторые соображения. Наверное, есть смысл открыть в Ташкенте или Самарканде, а может, и там и там специальную кафедру духовного наследия Алишера Навои с подготовкой специалистов, как узбеков, так и иноязычных, включая и из зарубежных государств. Такие кафедры могли бы стать центрами по изучению наследия А. Навои в планетарном масштабе.

Значительно больше и эффективнее смог бы сделать для научного осмысления жизни и творчества основоположника узбекского литературного языка, для его пропаганды как в нашем крае, так и за рубежом, специальный Институт Навои, подобно Гёте-Институту в ФРГ, Культурным Центрам Сервантеса в Испании, В.Гюго во Франции, Мицкевича в Польше и др. Да и Институт языка Академии наук России также называется «Пушкинским Домом». Достойным примером может служить Институт Гёте, который занимается пропагандой не только своих великих писателей, но и проводит активную внешнекультурную политику страны, содействует популяризации международного культурного сотрудничества и культивированию немецкого языка в самой стране и за ее рубежами. Не случайно это авторитетное учреждение имеет 16 филиалов в самой Германии и свыше 150 представительств и филиалов за границей. Завидная активность!

Конечные задачи создания и у нас подобного центра, конечно, очень объемные и нелегкие. Но они нам по плечу, если сосредоточить усилия и Академии наук, и ряда министерств - по делам культуры, высшего и среднего образования, иностранных дел, и Союза обществ дружбы и культурной связи с зарубежными странами, и республиканского Центра «Маънавият ва маърифат» (Духовность и просветительство). Более того, Институт Навои мог бы сосредоточить в себе исследовательскую деятельность, которой раньше занимался ликвидированный, к сожалению, Институт рукописей в Ташкенте. Причем медлить крайне не желательно, хотя бы учитывая преклонный возраст крупнейшего навоиведа нашей республики академика Азиза Пулатовича Каюмова.

Так или иначе, мы должны практически,с прицелом на все века подчеркнуть абсолютный приоритет узбекского народа на навоийское наследие, ибо именно он - основатель нашего литературного языка, именно он - символ гуманизма, мудрости, благородства и уровня творческого потенциала узбекской нации, и в то же время именно он - цементирующее начало духовного родства всех тюркских и ираноязычных народов Центральной Азии и Афганистана.

Алишер Навои уже очень много сделал для узбекского народа, но не меньше может сделать и в будущем - и для культивирования наиболее прекрасных качеств в людях, и для дальнейшего развития нашей словесности и общей культуры, и для ее распространения среди других народов, и в целом для возвеличивания имиджа Узбекистана во всем мире.

Не воспользоваться сполна и умело его бесценным наследием было бы крайне неразумно!

А. ХОДЖАЕВ, кандидат философских наук.

Источник.


План Ташкента 1870 года

$
0
0

Евгений Смехов опубликовал на своем сайте oldtashkent.ru.

От автора сайта: всем нам хорошо знакома копия плана Ташкента от 1870 года, которая публикуется во многих книгах и исторических сайтах. Но, конечно же, у данной копии существует и оригинал, которым я и собираюсь поделиться на данной странице….

Итак, «План Ташкента 1870 года» составленный архитектором г. Ташкента, инженер-капитаном Макаровым, много упоминаемый в литературе как важный этап в развитии русской части Ташкента, с подписью самого Фон-Кауфмана. Данный план публикуется в интернете впервые, посему, надеюсь на понимание и указание ссылки.

план 1870 общий вид

карта 1870 года

карта 1870 года

HPIM6033

план Ташкента 1870

Ну а далее известная всем копия данного плана

162043

 

Ташкент

$
0
0

Светлана Вдовина

1. Зима

Ты временно умер.
И прямо до боли
Укрыть тебя хочется снегом.
Забыться…
О город, не мерзни ты в этой
Юдоли!
Я буду молиться,
О снеге молиться.

С тобой мы похожи.
Все сам ты,
И сам ты…
И вовсе изверился
В чью-нибудь помощь.
Тогда почему не замерзли
Куранты
И все еще бьют
Эту стылую полночь?

Ты нас не тревожишь, ты молча нас греешь,
А может, надеешься где-то
Спонтанно,
Что свой огонек от морозов
Слелеешь,
И снова забьют серебристо
Фонтаны?..

2. Весна

Вот твоя улыбка
В чашечке цветка,
В капельке так зыбки
Солнце, облака.

А над куполами,
Все еще черней,
В неба синей раме
Рукава ветвей.

Где же Шаш вчерашний?
Зелень бьет в глаза,
Да видна на башнях
Наша бирюза.

3. Лето

Лето страшным не бывает,
Если серо – красят смехом.
Нет, у нас не убивают:
Мы – в ладошках, мы – в доспехах.

Мы живем в твоих ладонях,
Город щедрый, старец древний.
Кто из вас еще не понял,
Что нельзя рубить деревья?

Твои горы лижет пламя,
Твое имя треплют люди.
Обещаем, заклинаем:
Так не будет. Так не будет.

4. Осень

Поднимаю осенние листья
И стираю дорожную пыль.
Пусть в усталую душу продлится
Мне твоя разделенная быль.

Ничего ты, мой друг, не усвоил,
Не застигло тебя бытиё.
Ты опять поделился покоем
Прямо в сирое сердце мое.

И ладошками листьев погладил,
И одной мне остаться не дашь.
Непонятно, зачем ты заладил
Этот странный духовный массаж.

Ты лучами осенними вспорот,
Как большой золотой комплимент.
Я люблю тебя, искренний город!
Милый Шаш, мой Шашкент,
Мой Ташкент!

Источник.

Зимний лагман

$
0
0

Зимний лагман отличается от летнего отсутствием свежих овощей болгарского перца и помидоров. Есть, конечно, парниковые, но они, во-первых, безвкусные, и, во-вторых, не их сезон, их время еще придет, а сейчас надо использовать зимние овощи, а вместо помидоров — томатную пасту. И сам лагман, тесто, лучше купить готовым, все равно дома «настоящий» не получится.

l3

Мясо, говядину мякоть режем мелко кубиками и обжариваем до сильной румяности на растительном масле часто помешивая. Можно немного посолить. Потом добавляем лук, порезанный вдоль и жарим его также до румяности.

l1

Потом добавляем томатную пасту, разведенную в небольшом количестве теплой воды, тушим до выпаривания воды и обжариваем содержимое в томате до появления бронзового цвета. Потом заливаем много кипяченой горячей воды и доводим до кипения. Уменьшаем огонь, чтобы кипение было не бурным. Мясо должно покипеть минут 30. Потом добавить порезанную кубиками (7х7 мм) красную морковь, когда снова закипит, добавить порезанную такими же кубиками и вымоченную в воде репу. Минут через 20 можно добавить порезанную такими же кубиками сладкую редьку, а еще через 15 минут картофель (такими же кубиками). В бульон хорошо добавить приправу, которая так и называется «Для лагмана», она содержит специи и травы, идеально подходящие для лагмана. Летом бы мы положили джусай и джанбу, зимой хорошо и с готовой приправой. Проверяем бульон на соль.

Когда картофель почти сварился, бросаем несколько мелко порезанных зубчиков чеснока (раньше не стоит, а то аромат чеснока уйдет) и много мелко порезанного репчатого лука. Когда лук обмякнет, бросаем зелень — петрушку, сельдерей, укроп, перемешиваем, как закипит — выключаем!

При подаче берем тесто-лагман и заливаем нашей подливой.

Аромат стоит просто потрясающий. Не было ни одного едока, не попросившего добавки. Так вкусно, что можно есть и есть бесконечно, пока не начнет трещать одежда. Можно кушать каждый день по три -четыре раза — и не надоест!

Продукты после войны

$
0
0

Владимир Соколов

Надо продолжить воспоминания, пока еще в памяти те года. Я уже писал про магазины промтоварные. А как было с продуктами? Плохо было.
В государственных магазинах все было по карточкам. В свободной продаже, если что-то «выбрасывали», огромная очередь сметала все. Помню конфеты (без оберток) с повидлом внутри, карамельки, пряники обычные, твердые как камень ( я только в 60-х годах узнал, что от рождения они мягкие).
В памяти большой магазин на месте нынешней гостиницы «Ташкент». Вдоль стен длинные деревянные провисшие полки из черных досок. И на каждой полке стоит банка тушёнки, килограммовая, без этикетки, покрытая чем-то вроде солидола. Вид этих полок у меня и олицетворяет тогдашний «продмаг».
Фруктовых и овощных магазинов вообще не помню. Рядом с нами был «Туркменский» базар. Маленький, уютный, где было все: любые овощи и фрукты. И было это, по-видимому, не очень дорого, ибо даже в самые голодные годы люди покупали и яблоки, и урюк, и даже мандарины. Мандарины были такие, что запах стоял во всем доме. Такие же были и дыни, можно было не выбирать – все сладкие и ароматные. (Странно, что сегодня в «процветающей» стране базар кормит людей безвкусными кормовыми турецкими фруктами, странно, что сегодня я вспоминаю мягкие вкусные помидоры трудных военных лет).


Продавали на базаре и сахар. Не килограммами – кучками. На крошечном листке бумаги была насыпана кучка сахара объемом одну или две столовых ложки. Сахар был обычный или коричневый «паточный», чуть дешевле.
Вокруг города было несколько пионерских лагерей и детских санаториев. Там неплохо кормили и попасть в них была большая удача. Отец достал мне путевку в хороший санаторий им «8 марта». Белый хлеб, какао, суп с мясом! Я решил, что одному мне это слишком и вот до чего додумался. Я собирал где мог остатки хлеба, нанизывал куски на нитку. Затем пробирался с такой гирляндой в яблоневый сад за оградой, залезал повыше на дерево и развешивал хлеб меж веток на просушку.
Когда через месяц, меня забирали домой, я в последний момент помчался в сад, снял все сухари и отдал маме.Она разрыдалась:«Кто тебя научил?» - «Никто, никто даже не знал об этом». Мама не раз потом вспоминала эту историю, и у нее наворачивались слезы. Трудные времена ускоряют процесс проявления чувства сопереживания (что, собственно, и делает человека взрослым). Вот так у меня это случилось в восемь лет.
Был и другой случай. Года через три на углу нашей улицы появился хлебный киоск, где иногда продавали вкуснейшие французские булки (те же, что и сейчас – батоны с тремя разрезами на спине). И вот однажды вечером кто-то из старших ребят повел нас «на дело». В фанерной стенке киоска мы проковыряли дырку и вытащили несколько булок. Понимая опасность, мы ушли на край города и там в укромном месте все съели. До сих пор, когда случается есть батон, я вспоминаю ту историю. И мне кажется, что тогда он был гораздо вкуснее.

Надо продолжить воспоминания, пока еще в памяти те года. Я уже писал про магазины промтоварные. А как было с продуктами? Плохо было.
В государственных магазинах все было по карточкам. В свободной продаже, если что-то «выбрасывали», огромная очередь сметала все. Помню конфеты (без оберток) с повидлом внутри, карамельки, пряники обычные, твердые как камень ( я только в 60-х годах узнал, что от рождения они мягкие).
В памяти большой магазин на месте нынешней гостиницы «Ташкент». Вдоль стен длинные деревянные провисшие полки из черных досок. И на каждой полке стоит банка тушёнки, килограммовая, без этикетки, покрытая чем-то вроде солидола. Вид этих полок у меня и олицетворяет тогдашний «продмаг».
Фруктовых и овощных магазинов вообще не помню. Рядом с нами был «Туркменский» базар. Маленький, уютный, где было все: любые овощи и фрукты. И было это, повидимому, не очень дорого, ибо даже в самые голодные годы люди покупали и яблоки, и урюк, и даже мандарины. Мандарины были такие, что запах стоял во всем доме. Такие же были и дыни, можно было не выбирать – все сладкие и ароматные. (Странно, что сегодня в «процветающей» стране базар кормит людей безвкусными кормовыми турецкими фруктами, странно, что сегодня я вспоминаю мягкие вкусные помидоры трудных военных лет).
Продавали на базаре и сахар. Не килограммами – кучками. На крошечном листке бумаги была насыпана кучка сахара объемом одну или две столовых ложки. Сахар был обычный или коричневый «паточный», чуть дешевле.
Вокруг города было несколько пионерских лагерей и детских санаториев. Там неплохо кормили и попасть в них была большая удача. Отец достал мне путевку в хороший санаторий им «8 марта». Белый хлеб, какао, суп с мясом! Я решил, что одному мне это слишком и вот до чего додумался. Я собирал где мог остатки хлеба, нанизывал куски на нитку. Затем пробирался с такой гирляндой в яблоневый сад за оградой, залезал повыше на дерево и развешивал хлеб меж веток на просушку.
Когда через месяц, меня забирали домой, я в последний момент помчался в сад, сня все сухари и отдал маме.Она разрыдалась:«Кто тебя научил?» - «Никто, никто даже не знал об этом». Мама не раз потом вспоминала эту историю, и у нее наворачивались слезы. Трудные времена ускоряют процесс проявления чувства сопереживания (что, собственно, и делает человека взрослым). Вот так у меня это случилось в восемь лет.
Был и другой случай. Года через три на углу нашей улицы появился хлебный киоск, где иногда продавали вкуснейшие французские булки (те же, что и сейчас – батоны с тремя разрезами на спине). И вот однажды вечером кто-то из старших ребят повел нас «на дело». В фанерной стенке киоска мы проковыряли дырку и вытащили несколько булок. Понимая опасность, мы ушли на край города и там в укромном месте все съели. До сих пор, когда случается есть батон, я вспоминаю ту историю. И мне кажется, что тогда он был гораздо вкуснее.

 

Виктор Ан. Бродвей. Прошлые годы

$
0
0

an1

1988год.Ташкент.Бродвей.У входа русского драм. театра им Горького.

an2

1988.Ташкент.Бригада дружинников обязана следить за общественным порядком.Но кажется они больше увлечены самообразованием.

 

 

an3

 

an4

 

an5

1989.Ташкент.Был на Бродвее свой постоянный безымянный Бомж.Но потом он неожиданно исчез.

an6

1989.Ташкент.Бродвей.Иногда на заработки выходила наша Маргарита Шувалова.Но к ней уж точно было не пробиться.

 

an8

 

an9

1991.Ташкент.весенний праздник "Навруз" в сквере революции.

 

an10

1993.Ташкент.Бродвей.Кофешки появились уличные.

 

 

an11

1995.Ташкент.Бродвей.

 

an12

2001.Ташкент.Бродвей.

 

an13

2001.Ташкент.Бродвей.

an14 an15

2001.Ташкент.Ночной Бродвей.

 

 

an17

1988.Ташкент. ул.Карла Маркса. С 80х. в народе стихийно стал называться Бродвеем.

 

an7

 

an18
80е.Ташкент. ул.Карла Маркса.Раcстояние между Дворцом пионеров (бывшая резиденция князя Николая Романова) и бюстом Карла Маркса 1,5 километра (сквер Революции) Одно из самых посещаемых и любимых мест горожан в течении всего 20го века.

an16

2016. Ташкент. Бывшая ул. Ф. Кауфмана, бывшая ул. Карла Маркса, бывший Бродвей...

 

Из истории переводов произведений Алишера Навои на европейские языки

$
0
0

УДК 459.081.5 ББК 235.8
Тоджиходжаев Мусо Муйдинбаевич
преподаватель кафедра немецкого и французского языков Наманганский государственный университет Узбекистан Todzhikhodzhaev Muso Muydinbaevich Lecturer
Chair of the German and French languages Namangan State University Uzbekistan
Из истории переводов произведений Алишера Навои на европейские языки From the Translation History of Alisher Navoi’s into European Languages
В статье речь идет об истории переводов поэм и стихов великого узбекского поэта и мыслителя Алишера Навои на европейские языки. Первый перевод поэмы поэта на немецкий язык был осуществлен в 1583 году с итальянского языка. Многие произведения были переведены и с оригинала. Но значительное число поэм и стихов Навои были переведены через русский язык. Первые Навоийские чтения и конференции в Европе прошли зимой 1941 года в осажденном Ленинграде.

Интерес к восточной поэзии и искусству во всем мире постоянно возрастает. Не составляет исключения из этой общей тенденции и творчество Алишера Навои. Алишер Навои-султан государства поэзии, чьи произведения переведены на многие языки мира. Уже в XV веке его произведения получили широкую известность в Иране, Азербайджане, Турции и Центральной Азии, что создало предпосылки для перевода его произведений и на языки народов Европы.

Интерес к творчеству Навои был очень велик и в Западной Европе. Так, в 1557 году в Венеции на итальянском языке была издана книга под названием «Peregrinaggio de tre giovani figliouli del Re di Serendippo per opera di M. Christo-foro Armeno della Persiano nell' Italiano linqua trapportato» - (О том, как шах Са-рандип воспитал своих троих сыновей умным. С персидского языка перевел господин Христофоро Армено (Christiforo Armeno). С этого момента произведения великого узбекского поэта, воспевающие и утверждающие дружбу и взаимопонимание между народами, красоту человека и жизни, любовь к труду, необходимость помощи нуждающимся стали входить в концептосферу Западной Европы. Книга состоит из двух частей. В первой части автор рассказывает о том, как шах Сарандип воспитывал своих сыновей умными и великодушными, поэтому здесь уделено большое внимание описанию разных методов восточной педагогики и поучениям восточных мудрецов, адресованным сыновьям государей. Эта была поэма Эмира Хосрава Дихлави «Хашт бихишт» (Восемь раев). Во второй части книги содержится повествование о шахе Бахроме и его любимой рабыне красавице Дилором.
Эта книга была встречена с большим интересом и выдержала ряд изданий в 1584, 1611, 1622, 1628 годах [5] Переводчик не указал в книге название подлинника и имена авторов. Нет сведений и о самом переводчике. Только в конце книги было указано, что Христофоро был родом из Тебриза-города в Иране. Эти факты были долгое время были предметом полемики между литературоведами в Европе и Узбекистане, начатой в 19 веке немецким ученым Бенфеем Теодором. Он, как и многие ученые, считал, что поэма была переведена с «lin-qua persiana» - c персидского языка. Теодор Бенфей утверждает, что источником второй части книги является поэма Низами Ганджавий «Хафт пайкар» - (Семь красавиц).
Известный русский востоковед Е.Э.Бертельс, указывая на ошибку Теодора Бенфея, уточняет, что основой для первой части переводов послужила поэма Амира Хосрава Дехлави «Хашт бихишт» (Восемь раев), а для второй части -поэма Алишера Навои «Сабьаи сайёр» - (Семь планет) [5,71]. В 1583 году эта итальянская версия послужила источником для немецкого варианта поэмы, созданного Йоханнесом Ветцелем. Немецкий переводчик немного изменил название поэмы: “Erster Theil neuer kurzweiliger Historien, in welchen Giaffers, des Koenigs zu Serendippo dreyer Soehne Reisz ganz artlich und lieblich beschriеben: Jetzt neuerlich aus Italianischer in Teutsche Sprach gebracht durch Jachann Wetzeln, Buerger zu Basel”-(Первая часть новых коротких историй, рассказанных с любовью и уважением сарандипским шахом Джафаром: сейчас с итальянского языка на немецкий заново переведена гражданином города Базеля Йоханном Ветцелем).
Подобное изменение названия неслучайно, поскольку в этот период на Западе был очень популярен сборник «Тысяча и одна ночь», где героем многих сказок был персонаж по имени Джафар. В синтезе с этими сказками переводчик и преподносит своим соотечественникам поэму Навои.
Немецкая версия послужила источником для голландских и французских переводов. За 209 лет, начиная 1583 года, на этих трех языках поэма была выпушена 11 раз. Таким образом, история переводов произведений Навои на западноевропейские языки имеет более 450 летнюю историю. Следует подчеркнуть, что требования к переводам тех лет не были жесткими, переводчики работали вольно. Поэтому последующие переводы часто имели многочисленные отклонения от предыдущих. Но восточный культурный колорит, утверждение идеи гуманизма, взаимной любви и верности людей, а также трудолюбия, свободолюбия народов, как правило, оставались неизменными.
19 - век начал новую эпоху в распространении книг Алишера Навои в Европе и Америке. Почти во всех библиотеках и архивах Европы хранились рукописные варианты книг восточного поэта. Европейские литераторы начали осуществлять переводы других произведений Навои. Французский востоковед Катремер Этьен (1782 - 1857) в 1861 году брался за переводы произведения «Мухокамат-ул лугатайн» (Словарь для дискуссий) и «Тарихи мулки Ажам». (История государств мира). В этом же году известный французский ориенталист М. Белен написал статью «О жизни и творчестве Алишера Навои», в которой он неправильно прокомментировал слова современника поэта З. М. Бабура в отношении Навои, ошибочно утверждая, что произведения, вошедшие в «Хамса» (Пятерица), являются переводами произведений персидских поэтов Абдурахмана Джами и Низами Ганджави [8,18-19]. Это мнение было поддержано некоторыми английскими востоковедами. Узбекские ученые, указывая на ошибку Белена, заметили, что он неправильно истолковал некоторые многозначные слова в «Бабурнаме». По поводу подобной неоднозначности многих восточных слов и выражений немецкий поэт Гёте писал, что «... восточный поэт словом в один миг поведет тебя в небеса и в один миг бросит тебя с тех небес» [6,46].
Среди навоиведов Европы следует особо отметить венгерского тюрколога Германа Вамбери, который в 1865-1867 гг. пешком обходил города и степи Центральной Азии и Ирана. 1867 году он написал книгу «Caghataische БргаЛ-БШ&еп» [15] (Учебник чагатайского языка). Книга состоит из двух частей. Первая часть включает в себя грамматические, фонетические и стилистические правила, а вторая представляет собой хрестоматию, в которую были включены газели, поэмы, а также некоторые научные произведения о культуре, искусстве, литературе и языке народов Центральной Азии. Вамбери, с целью найти произведения Навои, обошел города Самарканд, Бухару и Хорезма. В результате он перевел с оригинала на немецкий язык отрывки из его произведений разных жанров [11,8]. Но некоторые ученые подвергают Вамбери жесткой критике, обвиняя его, в частности, в том, что он до поездки в Центральную Азию не был знаком с творчеством Навои. Поэтому он допускал некоторые ошибки. Он назвал поэму «Лейли и Меджнун» по-другому: «Medschnun ипё ЬаШ» - (Медж-нун и Лейли). Второе: «Повесть о Сайфулмулюке», из которой он перевел отрывки, он приписывает перу Навои, что, конечно, непростительно для такого крупного тюрколога. Но то, что Вамбери изменил указанным образом название поэмы «Лейли и Меджнун», очевидно, можно считать реализацией свободы переводчика. Он как бы «исправил ошибку» Навои с учетом существующей как на Востоке, так и на Западе традиции называть поэмы и эпосы именами влюбленных, причем всегда в определенном порядке: на первом месте должно находиться имя мужчины. На наш взгляд, Навои нарушает эту традицию вполне сознательно, избегая начинать свою поэму с имени безумца (само слово «меджнун» в переводе с арабского означает «сумасшедший»)
Узбекский литературовед А.Абдуллажанов считает: «К сожалению, у нас нет сведений, что произведения поэта после переводов Вамбери в книге «Учебник чагатайского языка» - с 1867 по 1940 годы - до статьи Куреллы о его творчестве и отрывок из поэмы «Фархад и Ширин» состоялись».[3, 158] По нашим сведениям, за эти 72 года произведения Навои были несколько раз переведены на европейские языки. Так, в 1902 году немецкий ученый-востоковед Мартин Хартманн издал книгу «Caghataisches»[13] (Учебник чагатайского языка). Книга состоит из двух частей: первая часть включает в себя подготовительную часть. Автор дает здесь грамматические, фонетические, стилистические и лексические правила. Для закрепления правил автор приводит примеры из газелей Ахмеда Яссави, Алишера Навои, Шермухаммеда Муниса в оригинале и переводе. Во второй части учебника автор дает хрестоматию, куда включил 3 газелей и 2 отрывка из прозаических произведений Навои. Рядом с оригиналом помещен их научный перевод. Хотя перевод научный - но сам смысл газелей, дух восточного оригинала и многие литературные элементы в переводах сохранены.
В учебнике дано много примечаний, в которых можно найти описания национальных обычаев, искусства, культуры, языка и литературы узбеков и других народов Центральной Азии и государственного строя в Туркестане. Хартманн даёт сведения и о других переводах произведений Навои, комментируя и анализируя качество этих переводов. Так он даёт информацию о Йаханнесе Аветара-ниане, который 1900 году опубликовал в журнале религиозного характера «Ша-хид-ул хакайик» переводы 2 газелей Навои и их филологический анализ.
Переводы произведений Навои на многие языки мира вновь возобновились в связи с 500-летием поэта. В 1938 году при Совете Министров Узбекистана была создана комиссия по проведению торжеств по случаю юбилея великого классика. По планам комиссии мероприятия должны были проходить в Ташкенте и Москве. 12 марта 1941 года появилось правительственное постановление о проведении двух юбилейных торжеств - 500-летия Алишера Навои и 800-летия Низамия Ганджави, издании их полного академического собрания сочинений на языке оригинала и в переводе на русский язык. Самая богатая коллекция восточных рукописей хранятся в государственном музее Эрмитажа, Публичной библиотеке имени Салтыкова-Щедрина. Причем в анналах этого старейшего книгохранилища мира по сей день находится рукопись «Первого дивана» Навои, переписанная прни его жизни - 1465-1466 годах известным гератским каллиграфом Султаном Али Машхади. А попала она сюда в числе друхих шедевров из фондов Тегеранской библиотеки в 1829 году в счет своеобразной компенсации за варварское убийство писателя и дипломата А.С. Грибоедова по распоряжению иранского шаха.
Неожиданно начавшаяся война не дала масштабно осуществиться этим планам. Но благодаря самоотверженности ученых и литераторов осенью и зимой 1941 года были эти два юбилея все же отмечены. В осажденном фашист-кими войсками Ленинграде 10 и 12 декабря в Школьном кабинете Эрмитажа состоялись Навоийские чтения. Ему же посвящалась состоявшаяся уже 29 декабря научная сессия в Институте востоковедения. и отмечались два юбилея - в те холодные зимние дни 1941 года ученые читали лекции о жизни и творчестве Навои. В стенах университетских аудиторий прозвучали стихи узбекского по-эта-интернационалиста на русском языке. Идеи гуманизма, дружбы народов, верной любви, воспетые в его стихах, помогали людям в борьбе с фашистскими варварами.
Но вернемся в 1938 год, когда были намечены большие совместные планы ученых, поэтов и политиков. Следуя плану работы комиссии, русский переводчик З.Аскаков подготовил подстрочный перевод поэмы «Фархад и Ширин». Этот подстрочник был отредактирован профессором Е.Э. Бертельсом. Год спустя известный русский поэт Л.Пенковский приступил к переводу поэмы на русский язык. Поэма в полном объеме была издана в журнале «Литература и искусство Узбекистана». В 1939 году поэма была выпущена отдельной книгой.
В последующем именно этот русский перевод служил оригиналом для переводов на языки народов бывшего Советского Союза и западноевропейские языки.
Немецкий ученый востоковед Алфред Курелла, живший тогда в изгнании в Москве, опубликовал статью об изучении произведений Навои в немецкоязычных странах. Статья эта была опубликована в 1940 г. в московском журнале «Internationale Literatur», издававшемся на немецком языке. В том же году статья была переведена на русский язык Л. Кошке [3]. В 1940 году немецкий востоковед несколько раз приезжал в Ташкент, встречался с поэтами и писателями Узбекистана, изучал восточный колорит. Он попросил узбекского поэта академика Гафура Гуляма прочитать ему всю поэму «Фархад и Ширин» в оригинале. Поэт в течение 2 часов прочитал ему поэму и подал несколько ценных советов. В 1946 году Курелла перевел XVII главу поэмы, и она была опубликована в первом номере журнала «Sowjetliteratur». В том же году глава поэмы опубликована и в пятнадцатом номере журнала «Neue Welt» под названием «Vier Jahres-zeiten» (Четыре времена года) [3,31].
Интересно, то что Курелла выбрал для перевода именно XVII главу? Узбекский германист Ш. Каримов, отвечая на этот вопрос, утверждает: «... высокий гуманизм, уважение к представителям других наций и народностей, свободолюбие, мотивы, воплощающие в себе национальное величие и интернациональную доброту, четко выражены именно в этой главе. Дружба между китайцем Фархадом, армянской принцессой Мехинбону, Ширин и другом принца иранским художником Шапур проходят красной нитью с начало до конца этой главы. Все это побудило Курелла перевести именно эту главу поэмы» [7,152]
Переводы произведений поэта осуществлялись и в Узбекистане. В 1968 году под редакцией профессора Хамида Сулеймана была издана книга, в которой собрано 100 афоризмов Навои на узбекском языке (средствами кириллицы и арабского алфавита) и их переводы на русском, персидском, английском, немецком, французском, итальянском и корейском языках. В книгу вошли афоризмы из многих произведений Навои. На немецкий язык перевод осуществлял Йоахим Варкентин [2].
Переводы произведений Навои на разные языки продолжаются. Симпозиумы и научные конференции состоятся в разных столицах Европы, Америки, Азии. На то есть свои причины. Оно стало как бы продолжением 500-летнего юбилея, празднование которого на берегах Невы в необычных условиях воспринималось и воспринимается как легенда. В 1991 году Нора Пфеффер совместно с узбекским востоковедом Юлдашем Пардой перевела 21 газель Навои на немецкий язык. Дора Баклицкая при участии узбекского востоковеда Суюмы Ганиевой перевели «Муножат» («Обрашение к богу»).
Но мы хотели бы вновь обратиться к переводам произведений Навои на немецкий язык, в связи с чем предлагаем следующую их классификацию:
1. переводы на немецкий язык с европейских языков;
2. переводы непосредственно с узбекского языка;
3. переводы с подстрочника на русский язык.
4. переводы с подстрочника на немецкий язык;
5. переводы с русского языка;
6. перевод с тюрецкого языка.
В первую группу следует отнести перевод Йоханна Ветцелья в 1583 году с итальянского языка. Во вторую группу можно отнести переводы Германа Вам-бери, Йоханнеса Аветараниана, Мартина Хартманна. В третью группу может быть включен перевод Алфреда Куреллы поэмы «Фархад и Ширин». В четвертую группу можно отнести подстрочные переводы узбекского германиста и востоковеда Юлдаша Парды. В пятую группу нужно включить переводы афоризмов, подготовленные профессором Хамидом Сулейманом. Сюда же нужно отнести и перевод произведения религиозного плана «Муножат» («Обращение к Богу») подготовленный профессором Суюмой Ганиевой.
Библиографический список
1. Алишер Навоий. Муножат. Подготовила С. Ганиева.- Ташкент: Шарк, 1991.
2. Алишер Навоий. Хикматли сузлар. Под ред. Х. Сулаймон. - Ташкент, 1968.
3. Алишер Навои. Биобиблиография./1917-1966/ . Сост. Е.Д. Свидина.-
Ташкент: Изд-во им. Г. Гуляма, 1969.
4. Абдуллажонов А. Навоий бадииятини немисча таржималарда кайта яратиш ва таб-дил килиш. [Текст]: Дисс. канд.филол. наук. - Ташкент, 1998.
5. Бертельс Е. Э. Вахидов Р. «Мажолисун нафоис»нинг таржималари./[Teкст]. Бертельс Е.Э. - Ташкент: Фан, 1984.
6. Гёте Й. В. Западно-восточный диван. [Texd']. Гёте Й.В. - М.: Наука, 1988.
7. Каримов Ш. Диллардан дилларга.[Teкст] Каримов Ш. - Ташкент: Типография литературы и искусства им. Г.Гуляма, 1982, 152 с.
8. Маллаев Н.М. Асрлар эътирофи ва таъзим. [Teкст]. Маллаев Н.М. - Ташкент: Фан, 1978.
9. Мамаджанов Т. Всемирное признание великого поэта и мыслителя.// [Teкст]. Ма-маджанов Т.- «Наманганская правда», № 123, 2011.
10. Навои. Опыт творческой биографии. - М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1948.
11. Нурмурадов Й. Навоий жахон кезади //[Teкст]. Нурмурадов Й. Фан ва турмуш, 1991.
12. Саломов Г. Таржима ташвишлари. [Teкст]. Саломов Г. - Ташкент: Тип-я им. Г. Гуляма, 1983.
13. Hartmann Martin. Caghataisches. - Berlin, 1902.
14. Kadiri A. Die Geliebten aus Taschkent. Uebersetzt von A. Specht.-Berlin, 1968.
15. Vambery H. Caghataische Sprachstudien. ^х^. - Leipzig, 1867.

Bibliography
1. Abdullazhonov, A. Recreation and Analysis of Poetics by A. Navoi in the German Language: Diss. ... Candidate of Philol. ^х^ / A. Abdullazhonov. - Tashkent, 1998. - 158 p.
2. Bertels, E.E., Vakhidov, R. Translations of “Majolisun Nafois” ^х^ / E.E. Bertels, R. Vakhidov. - Tashkent: Fan, 1984.
3. Goethe, J.W. West-Eastern Divan ^х^ / J.W. Goethe. - Moscow: Nauka, 1968.
4. Hartmann, M. The Manuscript of the Chaghatai Language. - Berlin, 1902.
5. Kadiri, A. Lovers from Tashkent: Translated by Arno Specht / A. Kadiri. - Berlin, 1968.
6. Karimov, Sh. From Hearts to Hearts ^х^ / Sh. Karimov. - Tashkent: Publishing House of Literature and Sciences n.a. G. Gulyam, 1980. - 152 p.
7. Mallaev, N. M. Recognition of Centuries and Bow ^х^ / N.M. Mallaev. - Tashkent: Fan, 1978.
8. Mamadzhanov, T. World Recognition of the Great Poet and Thinker ^х^ / T. Mamadz-hanov // “Namanganskaya Pravda”, - №.123. - 2011.
9. Navoi, A. The Expierence of Creative Biography. - Moscow-Leningrad: Publishing House of Academy of Sciences of the USSR, 1948.
10. Navoi, A. Appeal // Prepared by Prof. S. Ganieva. - Tashkent: Shark, 1991.
11. Navoi, A. Aphorisms // Edited by Prof. H. Sulaymon. - Tashkent, 1968.
12. Navoi, A. Bibliography /1917-1966/ // Prepared by E.D. Svidina. - Tashkent: Publishing House of Literature and Sciences n.a. G. Gulyam, 1969.
13. Nurmuradov, Yu. Navoi’s Place in the World Literature ^х^ / Yu. Nurmuradov // “Fan Va Turmush”. - Nr. 4. - 1991. G.
14. Salomov, G. The Problems of Translation ^х^ / G. Salomov. - Tashkent: “O'Qituvchi”, 1983.
15. Vambery, H. The Manuscript of the Chaghatai Language ^х^ / H. Vambery. - Leipzig, 1867.

 

Картины художника Айдара Шириязданова из собрания Рауля Мир-Хайдарова


14 февраля 80 лет со дня рождения Анны Герман

Saida Amir

$
0
0

В интервью для CAFB Саида рассказала об учёбе в Лондоне, о своих планах и о конкуренции в Узбекистане.

— С чего начинался Ваш интерес к моде и дизайну одежды?

— Первый мощный толчок и поворотный момент в жизни, который повлиял на мой выбор будущей профессии дизайнера, произошёл во время моей первой поездки в Великобританию. Это была школьная групповая поездка на языковые курсы, которая обернулась для меня культурным шоком и вызвала непоколебимое желание учиться в сфере моды и дизайна. Поэтому тут можно смело утверждать, что дизайнер одежды я по призванию.

— Расскажите о Вашем опыте учёбы в Лондоне?

— Учёба в самом лучшем ВУЗе в сфере моды, в знаменитом Центральном Колледже искусства и дизайна имени Святого Мартина (Central Saint Martins College of Art and Design, The University of the Arts London), который является частью Лондонского университета искусств, была моей давней мечтой. Я горжусь тем, что, несмотря на массу трудностей на пути, я всё-таки осуществила свою мечту. Эта учёба стала для меня творческой встряской, которая произвела перестройку во взгляде и отношении к профессии. Только погрузившись всецело в атмосферу Колледжа Святого Мартина (CSM), я начинала осознавать уровень репутации и всю «крутость» того, что происходит в стенах этого ВУЗа. Конечно, очень сложно кратко и лаконично описать весь тот опыт, который я приобрела там, но я постараюсь выделить ключевые моменты.

Я прошла академический курс Graduate Diploma in Fashion, на который принимают только при наличии определенного бэкграунда, то есть диплома бакалавра и опыта работы в фэшн-индустрии. Это был абсолютно практический курс, на котором я сделала пять проектов, то есть пять потенциальных, абсолютно разных коллекций. Обучение заключалось в том, чтобы дать возможность взглянуть на себя со стороны и оценить свой уровень в глобальном масштабе.

Этот курс — своего рода имитатор реальной фэшн-индустрии, со своими временными и тематическими рамками, где ты испытываешь бесконечный стресс от нон-стоп ритма и одновременно бешеный азарт, и желание творить. Да, конечно, как студенту профессионального ВУЗа, был доступ ко многой информации, и была возможность ознакомиться с определёнными методами создания одежды, но главным, на мой взгляд, приобретённым опытом явилось то, что там я научилась генерировать идеи. Не просто ждать вдохновения и следовать ему, а, грубо говоря, научиться развивать любую идею, решать любую задачу, быть способным обосновать свой дизайн и делать это осознанно.

Если описать непосредственно процесс учёбы, то он заключался в следующем: в выявлении достоинств и недостатков, в адекватной и конструктивной критике, в требовании работать вне зоны комфорта, в пребывании в постоянном исследовании и экспериментировании, и главное — в управлении временем, то есть дисциплине. На своём примере могу сказать, что я приходила на учёбу в 8:30 утра, с момента открытия здания, и частенько работала до 22:00, пока уже охранники не просили освободить здание.

Дело в том, что Сент Мартинс прекрасно оснащён новейшим разнообразным оборудованием, и поэтому очень выгодно и удобно работать в окружении всего необходимого. Работа над проектами велась «от и до» самостоятельно, то есть и рисуешь, и кроишь и шьёшь сама. Иногда можно было воспользоваться услугами мастеров при Сент Мартинс, но их время, выделяемое на студента, строго регламентировано; обычно это всего два часа на проект. Все проекты курировались тьютором – классным руководителем, но при этом в каждый проект приглашались профессионалы фэшн-индустрии и вовлекались в проект в качестве проектных педагогов, с разными функциями и задачами. На самом деле, об учёбе в Лондоне можно говорить ещё очень много, но, думаю, основную мысль я донесла.

— Каким главным принципам следуете всегда, при создании Ваших нарядов, коллекции?

— У меня есть своя система координат, по которым я ориентируюсь при создании коллекции.

Во-первых, я стараюсь подходить к работе нестандартно, будь то манипуляции с кроем или фактурой ткани, да что бы то ни было, главное — не боятся экспериментировать.
Стараюсь использовать только натуральные материалы, такие как хлопок, шелк, лён, шерсть и прочее.
Принципиально не изучаю коллекции других, пусть даже мировых, брендов, чтобы не перебивать себе свои потоки, чтобы неосознанно не навязать себе тот или иной образ.
При создании коллекции, в первую очередь ориентируюсь на свои самоощущения, редко советуюсь с кем либо. Если есть дилемма, оставляю её на время, а чуть позже возвращаюсь к ней со свежей головой.
Почти все изделия примеряю на себя, тем самым проверяю их на уровне ощущений.

— А кто из западных дизайнеров Вам близок?

— По-моему, чем старше и опытнее становишься, тем меньше у тебя остается кумиров. Тем не менее, есть имена, чьё творчество вызывает у меня неподдельный интерес, это такие, как Хуссейн Чалаян, Айрис Ван Херпен, Риккардо Тиши и ныне уже покойный Александр Маккуин.

 

— Чем Вы заняты сейчас?

— В данный момент я работаю удалённо над одним проектом, разрабатываю линию одежды для одного зарубежного бренда, название которого раскрывать не могу. Всему своё время.

— Вы многого добились и преуспели в своём деле. Вы достигли всего, о чём мечтали?

— Нет, конечно! Я прошла определенный этап профессионального становления как творца, который вывел меня на новый уровень, на котором сейчас я себя ощущаю, но не более. Я понимаю, что стремление познавать, развиваться и совершенствоваться будет всегда — это нормальная потребность думающего художника, но, думаю, на академическом образовании я пока поставлю точку. Более того, я не могу позволить себе просто заниматься творчеством, мне нужно думать о коммерческом успехе продукта своей творческой деятельности, поэтому следующий этап для меня — это запуск бренда, скажем так, возобновление после тайм- аута, но уже на новом уровне и в другом масштабе.

— Сейчас очень модно заниматься дизайном одежды. Как Вы думаете, дизайнером может стать любой человек?

— Вы правильно заметили — очень модно. Я считаю, профессии дизайнера нужно учиться, причём всесторонне, то есть уметь изобразить свою мысль, уметь построить форму и быть технически подкованным, и это помимо врождённого или воспитанного чувства вкуса и стиля.

На мой взгляд, многих привлекает внешняя, публичная часть дизайнерской жизни, и они даже не подозревают,  что за всем этим стоит школа, огромный творческий и организационный процесс, и просто человеческий труд. Люди без специального бэкграунда, но с финансовыми возможностями, вовремя понявшие это, нанимают себе правильную команду, тем самым имея шанс раскрутить свое имя как дизайнера, тщеславия ради. Кстати, есть немало таких удачных примеров. Ну а в целом, конечно, без подготовки, с ходу, стать дизайнером невозможно, те, кто так считают, заблуждаются.

— Сегодня в Узбекистане много дизайнеров, чувствуете ли Вы конкуренцию и как вообще относитесь к конкуренции?

— Возможно, это прозвучит нескромно, но я пока не чувствую конкуренции себе в Узбекистане, даже будучи неактивной тут с 2012 года из-за отъезда в Лондон. Я не считаю, что у нас много дизайнеров в реальном определении этого слова, то есть настоящих дизайнеров, профессионалов,— считанное количество, которым тоже следует самообучаться и саморазвиваться, чтобы двигаться дальше. Я считаю, что у нас, наоборот, не вспаханное поле и свободная ниша под названием «уникальная качественная дизайнерская одежда». Как бы это парадоксально ни звучало, именно отсутствие конкуренции на меня наводит, в какой-то степени, тоску, которая вызывает желание уехать в Лондон и работать в бурлящем модном кластере. А к конкуренции я отношусь очень положительно, так как это вызывает у меня азарт и стремление совершенствоваться.

Понимаете, слабый, в среде сильных, — лучше и сильнее сильного, в среде слабых. Это моё субъективно-объективное мнение, с которым могут многие не согласиться, но у меня есть основания, чтобы делать такой вывод.

— Что бы Вы посоветовали современным женщинам?

— Я бы посоветовала современным женщинам, особенно тем, кто неравнодушен к моде, уважать, в первую очередь, себя и никогда не позволять себе приобретать фейки, даже если эту копию не отличить от оригинала. Если оригинал не по карману, то лучше довольствоваться бюджетными линиями, либо подобрать интересный образ от менее раскрученного бренда.

Источник.

Камиль Еникеев: Ташкент с необычного ракурса!

На улицах Ургенча

Воспоминания Георгия Минасовича Саркисова. Глава четвертая

$
0
0

ГЛАВА 4

С первых дней после землетрясения Исполком го­родского совета стал штабом по решению всех задач, связанных с размещением пострадавших, созданием палаточных городков, обеспечением всем необходимым для нормальной жизнедеятельности городского хозяй­ства.

Руководители исполкома X. А. Асамов, П. И. Садыменко, Ф. X. Мазитов, С. Рахматходжаева, работая совместно более трех лет, целиком отдавались делу. 11аиболее ответственные решения принимались после обсуждения с руководством городского комитета пар­тии, Первым секретарем в то время работал С. Р. Расулов, вторым — В. С. Скребнев, а позднее — В. В. Онуиский. Все мы жили одной дружной, сплоченной ничьей, одними интересами.

image002image003

Столовая в палаточном городке

Вскоре на меня возложили и вопросы обеспечения ташкентцев жильем, как весомая нагрузка в тому, чем уже занимался. Хорошо помню первомайский празд­ник, когда все ушли на демонстрацию, а я остался с группой работников дежурить в исполкоме. Мы едва успевали регистрировать сообщения о прибытии пред­ставителей проектных институтов' и грузов самолета­ми и поездами со всех уголков страны.

И сравнивая помощь Ташкенту с тем, что мне при­шлось видеть и пережить в Ашхабаде в 1948 году, подумал, как необычайно выросла мощь нашего госу­дарства, какая это сила — дружба советских народов. «Ташкенту — ключи от братского миллиона!» — под таким призывом все советские республики приняли обязательства о строительстве жилья в разрушенном Ташкенте. И вслед за этим, со всех концов Союза двинулись строительные поезда, техника, многотысяч­ная армия строителей.

image001

В исполкоме дни были заполнены до отказа. И каж­дый день — событие. Вот некоторая хронология того времени: 16 мая — закладка города-спутника Сергели. 17 мая — встреча первого эшелона украинских строите­лей. 19 мая — первыми застолбив участок на 94 тысячи квадратных метров жилья, украинцы начали рыть де­сять котлованов под жилые дома на квартале В-13. 20 мая — прибыл эшелон московских строителей. 1 июня— москвичи начали строительство первого жилого дома на Чиланзаре. 10 июня — свердловчане приступили к строительству микрорайона Ц-4.

Вместе с тем, стихия готовила нам новые сюрпри­зы. 5 мая небо над городом почернело, мгновенно обрушился ураганный ветер силой более 29 м/сек. По данным спецслужб, такого урагана не было зарегис­трировано 30 лет, с 1940 года. Полетели кровли с от­дельных домов, повалились деревья, полностью было парализовано движение электоротранспорта. Аварий­ные службы Минэнерго были стянуты в город, чтобы срочно восстановить линии электропередач. К уборке городских улиц от завалов были привлечены все, вплоть до подразделений Гражданской обороны. Напуганные матери бежали в школы и детсады, чтобы забрать малышей и быть с ними.

Ураган был коротким, но времени, а ликвидация последствий заняла не одну неделю.

Помню, как группа саратовских строителей-железнодорожников, присланная на помощь с Приволжской дороги, занятая на ремонтно-восстановительных рабо­тах наших домов и отдыхавшая под стенами дома во время обеденного перерыва, от подземных ударов вмиг разбежалась. После этого подтрунивания саратовцев над нами, что мы, боясь землетрясения, спим во дво­ре, прекратились. Каждый сильный толчок травмиро­вал многих людей. Очень тяжелой была ночь на 9 мая, когда на город обрушился еще один почти восьми­балльный толчок. Моя племянница, находившаяся в родильном доме, в нарушение всех правил была вмес­те с новорожденным вынесена во двор.

Всевозрастающие объемы ввода жилья, масса га­рантийных писем о предоставлении жилья, земельных участков вызвали потребность в создании при горис­полкоме управления по учету и распределению жилья и соответствующих отделов в райисполкомах.

Для решения этого вопроса я был командирован в Москву, в Министерство финансов СССР. Первый за­меститель министра отнесся к нашему предложению весьма критически, пришлось вести в его кабинете жаркие дебаты. Ответ был один: «Что Вы просите, у нас и в Москве нет». Тогда я предложил прерваться, поехать в любой из районов и сравнить, что есть у нас в Ташкенте и что есть у них. Почему я так смело просил об этом? Да только потому, что у меня быливсе материалы. Двух часов оказалось достаточно, что­бы убедиться в нашей правоте.

Возвращаемся в кабинет и начинаем заново обсуж­дать вопрос. И вдруг на улице резко затормозил трол­лейбус, а контактная сеть была заанкерена в здание, где мы сидели. Ощутив толчок, я подумал, что это землетря­сение, и невольно подскочил. Теперь, уже много лет спустя, думаю, что моя неожиданная нервная реакция ускорила положительное решение нашей просьбы. Были введены и должности заместителей председателя город­ского, районных исполкомов по строительству, учету и распределению жилья. У меня стало больше времени заниматься сносом, восстановлением аварийных домов, благоустройством, развитием сетей городского транспор­та и связи. В феврале 1968 года меня избрали первым заместителем председателя Ташгорисполкома.

По поручению ЦК Компартии Узбекистана я с груп­пой работников исполкома в мае был командирован в Ленинград для участия в подготовке решения Ленсове­та о мерах по ликвидации последствий землетрясения в Ташкенте. Ленинградцы направляли к нам на восста­новление города строительные материалы, технику и многое другое. Особое внимание они уделили приему наших детей на лето.

Нас пригласили на проводы первого эшелона с ра­бочими и техникой, направляемого в Ташкент. В на­путственной речи начальник Главленинградстроя Ге­рой Социалистического Труда А.А.Сизов сказал: «В годы Великой Отечественной войны десятки тысяч се­мей ленинградцев, наших матерей, сестер, жен, детей были эвакуированы в Ташкент, где их гостеприимно приняли, оказали максимум внимания и сделали все, чтобы им было хороню. Теперь пришло время, когда нам, ленинградцам, необходимо ответить на эту неза­бываемую доброту и гостеприимство узбекского наро­да своим трудом на восстановлении пострадавшего Таш­кента. Нужно сделать все, чтобы ленинградское жилье, возведенное вашими руками, было не только надеж­ным, но самым удобным и красивым».

Это напутствие ленинградцы выполнили с честью, построив в Ташкенте более ста тысяч квадратных мет­ров жилья с объектами соцкультбыта. Их дома в Чиланзарском и Октябрьском районах шли под заселе­ние нарасхват.

Вот что писал в то время бригадир комплексной бригады Николай Павлов: «15 июня получили проект­ную документацию, а 7 ноября обязуемся сдать в эк­сплуатацию три пятиэтажных жилых восьмисекцион­ных кирпичных корпуса».

«Скажу прямо, — пишет ленинградец С.Кокушкин,— северянам приходилось нелегко, одолевая непривычный зной. Снабжение затруднялось дальними расстояниями. Кстати, сюда за несколько тысяч километров от Балтики мы везли все, кроме песка и гравия. Случалось, чтобы сберечь дорогое время, материалы и оборудование от­правляли самолетами».

Вот какой транспарант был вывешен на доме В-13 на Чиланзаре: «Первый жилой дом, построенный для города Ташкента братскими республиками, оказав­шими помощь в ликвидации последствий землетрясения. Построен коллективом строителей луганского строительно-монтажного поезда треста «Укрстрой». Пусть стоит как символ вечной и нерушимой дружбы братских народов Украины и Узбекистана. Сентябрь 1966 г.».

Страна посылала самых опытных, самых достой­ных, И они, как правило, с честью выполняли свой долг. Нас обогащали встречи с будущим руководите­лем Главмосстроя М.П. Коханенко, начальником Глав- ленинградстроя О.К.Зебровым, министром специальных строительных и монтажных работ Украины А. Н. Шепетелышковым, начальником Главвладимирстроя В. Н. Маркиным. Все они выросли на наших глазах, мы многому учились у них, но, думаю, их тоже многому научило время, проведенное в Ташкенте.

Михаил Павлович Коханенко запомнился, в пер­вую очередь, своей невероятной мобильностью. Разры­ваясь между двумя огромными площадками — 26-м квар­талом Чиланзара и на улице Пушкинской, он всегда оказывался там, где нужнее, оперативно решал возни­кавшие проблемы.

Трест Росташстрой со своими строительными база­ми и автохозяйствами объединил 48 областей России и три специальных управления Минмонгажспецстроя. Почти 11 тысяч строителей Российской Федерации при­были в числе первых на помощь узбекской столице. Перед ними была поставлена задача сложная — в небы­вало короткий срок построить и сдать в эксплуатацию 330 тысяч квадратных метров жилья с полным ком­плексом культурно-бытовых объектов.

 

Большой груз ответственности лежал на Валентине Никитовиче Маркине, возглавлявшем Росташстрой. Опытный руководитель, высококвалифицированный ин­женер, успевал заниматься вопросами механизации строительных работ, внедрял поточное строительство. В.Н.Маркин тратил на это массу сил и здоровья, уста­вал до предела. Первый девятиэтажный дом повышен­ной сейсмостойкости в Ташкенте возвел их трест, а это было непросто.

В первом полугодии 1969 года трест рапортовал о выполнении принятых обязательств. Российские строи­тели полюбились в Ташкенте: многие остались здесь жить, а 1500 россиян носят теперь памятный знак «Строитель Ташкента», сотни награждены правитель­ственными наградами, в том числе и В.Н.Маркин - орденом Ленина. И лучше всего о нем - человеке и профессионале - говорит тот факт, что руководство республики не отпустило Валентина Никитовича из Таш­кента, попросило возглавить крупнейшую строитель­ную организацию города - Главташкентстрой - в слож­ный период ее становления.

О.К.Зебров возвращался в родной Ленинград из Кры­ма 2 мая 1966 года. У трапа самолета в Пулково его встретил начальник Главленинградстроя с билетами на Ташкент. В тот же день, не распаковывая чемоданов, Олег Кириллович был в нашем городе и сразу присту­пил к организации жилого городка для ленинградских строителей.

О.К.Зебров не мог привыкнуть к подземным толч­кам, считал их количество. Но, несмотря на это, рабо­тал очень напряженно, успевал сделать многое. Будучи незаурядным инженером, принимал смелые, остроум­ные решения, не боялся рисковать, а если надо, то обратиться за помощью. И с такой непосредственностью обращался, что и отказать-то было трудно. И сам он приходил на помощь, если была необходимость.

Город рос со сказочной быстротой. И многое начи­налось на строительной площадке треста «Укрстрой». На Чиланзаре был выбран первый ковш земли, и здесь украинцы - чуть больше чем за два месяца построили первый дом, первые квадратные метры из братского миллиона.

Чаще других Ташкент посещал заместитель началь­ника Главкиевгорстроя Михаил Васильевич Рудов, ко­торый в годы Великой Отечественной войны с. отцом и матерью на паровозе «ФД» проехал от Днепропетров­ска до Ташкента. Чтобы локомотивный парк не достал­ся захватчикам, Наркомат путей сообщения перегонял «сплотками» паровозы на Восток. Так попал шестнад­цатилетний М.В.Рудов в Ташкент и стал работать с отцом на паровозе в качестве кочегара. После осво­бождения Украины возвратилась семья на родину. Ми­хаил Васильевич получил высшее образование, позд­нее стал комсомольским работником и в пятидесятые годы работал в Москве вместе с К.М.Муртазаевым — тогда секретарем ЦК ВЛКСМ. Михаил Васильевич от­личный друг, который в тяжелые дни никогда не оста­вит в беде, в чем имел возможность сам убедиться не раз. Он обладает даром выслушать человека, ну а со­беседник он незаменимый. Прошло более двадцати пяти лет со дня нашей первой встречи, наша дружбы вы­держала много испытаний, и не простых. М.В.Рудов, как и прежде, остался моим другом.

А.Н.Шепетильникова, управляющего трестом Укр- строй, привели в Ташкент не только долг, но и давняя любовь. Четыре военных года жили Шепетилышковы в семье ташкентца Закира Ганиева. «Жили одной семьей, каждый кусок делили пополам. Сыновья дяди Закира стали моими братьями», — вспоминал Аркадий Николаевич. Когда произошло землетрясение, Шепе- тильников тут же позвонил в Ташкент Ганиевым. Его успокоили — дом цел — и пригласили в гости. И он приехал вместе с женой. Снова Шепетилышковы по­селились у Ганиевых: устроились в палатке во дворе. Таким людям, как Шепетильников, самой природой дано быть лидерами, его аналитический ум диктовал поведение — спокойное, вдумчивое, скромное. Его лю­били, рядом с ним не было криков, нервозности, пани­ки. Он умел убедить, подчинить все достижению цели.

Посетил Ташкент в июле 1966 года и начальник Главкиевстроя В.А.Гусев, принимавший активное учас­тие в застройке города, человек большого жизненного опыта, с широким кругозором, отличный инженер-стро­итель, вскоре избранный мэром Киева.

Мы часто встречались с замечательным человеком, курировавшим строителей России, Председателем Гос­плана республики К.Герасимовым, гордившимся тем, что было сделано от души многочисленным коллекти­вом россиян. Побывал на стройках города и первый заместитель Председателя Госплана Союза В.Я.Исаев,

 

который считал, что качество вводимого жилья долж­но быть лучше, что мы строим новый город, что весь мир диву дается тем темпам, которые были взяты на восстановлении Ташкента. В прошлом мэр города на Неве, Владимир Яковлевич попросил отвести его на стройплощадку «Ташленстроя», где состоялась теплая встреча с управляющим трестом И.Березовским, глав­ным инженером О.Зебровым и всеми теми строителя­ми Ленинграда, которые строили новый Ташкент.

Сегодня все они продолжают работать, их дни за­полнены проблемами — служебными, личными, обще­ственными: и у заместителя председателя Госстроя Рос­сии М.П.Коханенко, и у министра специальных и стро­ительно-монтажных работ Украины А .Н. Шепетильни- кова, и у министра жилищно-коммунального строитель­ства России О.Е.Зеброва, и Героя Социалистического Труда начальника Главвладимирстроя В.Н.Маркина, и у министра жилищно-коммунального хозяйства Москвы А.С.Матросова, и у М.В.Рудова — бессменного замести­теля начальника Главкиевгорстроя. Все они помнят эпо­пею восстановления Ташкента, а здесь стоят сотни домов как символ нашей нерушимой дружбы.

Уже в начале июня 1966 года город представлял грандиозную строительную площадку. Здесь работала стотысячная армия строителей, оснащенная всем не­обходимым, с необычайным зарядом энергии, друже­любия, желания, чтобы их детский сад, школа, кафе, жилой дом были самыми хорошими. Это был триумф силы и мощи советского государства, сила нашей друж­бы народов. Это была новая глава в истории нашего народа — начало рождения нового Ташкента.

К началу 1970 года строители Москвы завершили выполнение своих обязательств, построив 78 домов жи­лой площадью 230000 кв. метров в комплексе с тремя школами на четыре тысячи учащихся, семь детских комбинатов на две тысячи мест, девять объектов тор­говли, общественного питания и бытового обслужива­ния.

Главленинградстрой и Главзапстрой ввели в эксплу­атацию сорок четыре дома на 2604 квартиры жилой площадью сто тысяч квадратных метров, школ на две тысячи мест, два детских комбината на 560 мест, два магазина, аптеку, почту, сберкассу и кафе-столовую.

Весомый вклад в восстановление Ташкента внесли тысячи квадратных метров жилья, магазины, столовые, освоив 41,5 миллионов рублей капитальных вложений. В 1967-1968 гг. было освоено 107,2 миллионов рублей, ташкентцы получили еще почти 220 тысяч квадратных метров жилья. А в первом полугодии выполнили свои обязательства, построив в общей сложности более 330 тысяч квадратных метров жилья, школы на 65600 уча­щихся, детсады на 2940 мест, 16 магазинов, два обще­ственных центра, поликлинику на 800 посещений. В 23-м квартале Чиланзара, в центре города, в кварталах Ц-4, Ц-5 оставили добрую намять о себе российские строители.

За три года строители Украины ввели 64 жилых дома жилой площадью 165 тысяч квадратных метров, экспериментальную школу, самую большую в то вре­мя в стране, на 2600 учащихся, с крытым плаватель­ным бассейном, замечательным мозаичным панно, ук­расившим улицу Т. Шевченко. Прошло почти 25 лет, как была построена эта школа, а панно смотрится так, как будто вчера убрали леса и подмостья. Вот что значит делать от души, для братьев и друзей. А как смотрелись только что введенные кафе «Украина», «Ки­евлянка», детские сады, магазины на месте снесенных аварийных домов! Частенько едучи рано утром в ис­полком или глубокой ночью возвращаясь на несколько часов домой, я любил побывать на площадке у своих друзей в Ц-7, где день и ночь не умолкая «шли бои» за новый дом, детский сад, а руководители района Б.Г.Халилов, В. А .Бирюков вместе с управляющим трестом «Укрстрой» А.Н.Шепетильниковым и главным инженером В.Ф.Темерте организовали это «наступле­ние» на старые развалины, давно отслужившие свой век строения. Диву давался их работоспособности, так могли работать самоотверженные люди, любящие свое дело, дело созидания.

Сколько нужно было проявить умения, чтобы со­хранить зеленый наряд на улицах Чимкентской, Г.Титова и других, и не только сохранить, но и осу­ществить новые посадки! Во все это было вложено почти 67 млн. рублей.

Мало кто знает, что освобождение этой площадки мод застройку в квартале Ц-7 на улицах Шевченко — Узбекистанская — Ленина — Космонавтов шло очень трудно, люди из центра города не хотели уходить

 

да и пригодился метод закавказских республик выда­чи ордеров на квартиры «под котлован», который применил председатель Ленинского райисполкома Б. Г. Халилов вместе со своим заместителем В.А. Би­рюковым, и все сделали, чтобы выполнить свои га­рантии в своевременном предоставлении жилья семь­ям, поверившим райисполкому. Это был большой ус­пех, и метод сноса с предоставлением квартир «под котлован» нашел у нас широкое применение вплоть до конца 1983 года.

Белорусские строители возвели на 24-м квартале Чиланзара девять домов (26,6 тысяч кв.метров), укра­сивших этот квартал, в которых разместилось 750 се­мей ташкентцев, школу на 960 учащихся. Казахские друзья построили 14 домов жилой площадью 28,3 ты­сяч квадратных метров, расположенных на улице Ка- тартал в Чиланзарском районе.

Грузинские строители ввели 20,9 тысяч квадратных метров, а на улице Шота Руставели соорудили мону­мент «Дружбы народов».

В тринадцати жилых домах площадью 29,7 тысяч квадратных метров, возведенных на улице Рисовой и на Чиланзаре азербайджанскими строителями, посели­лись 966 семей.

Строители из Литвы за год с небольшим, к 7 нояб­ря 1967 года, выполнили свои обязательства, ввели че­тыре дома площадью 10,7 тысяч квадратных метров на 300 квартир. Детский сад-ясли на 280 мест стал укра­шением микрорайона не только по качеству строи­тельных работ, но и по оборудованию, оснащению, мебели, игрушкам, завезенным из республики.

В квартале Ц-24 Чиланзарского района молдавские строители ввели в эксплуатацию два дома на 160 квар­тир площадью 6,7 тысяч квадратных метров, детсад на 280 мест.

Латышские друзья построили 8,9 тысяч квадратных метров жилья, на которых расселилась 221 семья. Кир­гизские строители на улице Катартал построили 336 квартир площадью 11,5 тысяч квадратных метров.

Строители из Таджикистана, по соседству с брат­скими республиками из Туркмении и Киргизии, по­строили шесть домов на 284 квартиры площадью 8 тысяч квадратных метров, детский сад на 280 мест.

Армянские строители за полтора года выполнили свои обязательства, построив два стопятидесятиквар- тарных дома жилой площадью 15,3 тысяч квадратных метров и детский сад на 280 мест.

Строители Туркмении за два года построили 9 ты­сяч квадратных метров жилья, в которых поселились в квартале Ц-9а триста семей ташкентцев.

Военные строители в 1967 году выполнили свои обязательства, построив 170 тысяч квадратных метров жилья, школы на 1200 мест, детские сады на 720 мест, 3 столовых, два магазина и многие другие объекты. Министерствами и ведомствами СССР было построе­но жилья 156,3 тыс. квадратных метров, школ на 1000 ученических мест, детских дошкольных учреждений на 840 мест.

Рос и креп главный подрядчик по застройке города Главташкенстрой, который возглавлял И.В.Марцинюк, заместитель Председателя Совета Министров респуб­лики. Подразделения Главка ввели более двух миллио­нов квадратных метров жилой площади. Объем строи­тельно-монтажных работ возрос в 1970 году по сравне­нию с 1965 годом более чем в два раза.

В городе выросли жилые массивы Чиланзар, Высо­ковольтный (ныне Северо-Восток), Кара-Камыш, Куйлюк, Север (Юнус-Абад), город-спутник Сергели, всем известные кварталы «Россия», «Москва», «Ленинград», «Украина», «Казахстан» и другие.

Если в 1965 году около восьмидесяти процентов жилых домов составляли одноэтажные каркасные и саманно-глинобитные строения, не отвечающие ни са­нитарным, ни сейсмическим требованиям, то к началу 1971 года их количество сократилось до тридцати про­центов.

В ремонте и повышении сейсмостойкости старого жилого фонда большую роль сыграло Управление вос­становительными работами, которое состояло из четы­рех генподрядных трестов, образованных на базе ре­монтно-строительных управлений городского ремонт­но-строительного треста Ташгорисполкома, пополнен­ные военно-строительными и студенческими отряда­ми. Набирал силы и сам городской ремонтно-строи­тельный трест горисполкома, который вместе с под­разделениями Главташкентстроя сыграл важную роль в восстановлении городских объектов и, прежде всего, школ, детских садов, поликлиник и больниц.

Райкомы и райисполкомы делали все для того, что­бы расположенные в их районах строительные организации были обеспечены рабочими, техникой, всем не­обходимым для быстрейшего завершения восстанови­тельных работ.

Восстановительные работы в Ташкенте были орга­низованы по трем основным направлениям: снос пол­ностью вышедших из строя объектов, к которым отно­сились обвалившиеся или обрушившиеся строения, а также здания и сооружения, потерявшие несущую спо­собность; временное восстановление строений, пригод­ных для срочного расселения лишившихся крова жи­телей, с последующим их сносом по плану реконструк­ции города; восстановление зданий и сооружений, час­тично потерявших несущую способность, но сохраняе­мых в первое время в составе постоянного фонда за­стройки города.

После выполнения плана восстановительных работ тресты NN 7,8,9,10 были переключены на общестрои­тельные работы, а Управление восстановительных ра­бот стало заказчиком по проектированию и строитель­ству Ташкентского метрополитена.

Министерство транспортного строительства СССР при активном участии заместителя министра Н. И. Литвина оказало помощь в организации треста «Ташкентдорстрой» на базе СУ-461, который осуществлял работы по пробивке и строительству новых магистра­лей. Его возглавил Ю.Ф.Чередников. Для сооружения путепроводов, мостов, подземных пешеходных перехо­дов на базе мостоотряда N 13 был организован Мостот­рест N 7, который возглавил П.В.Семенов.

Благодаря усилиям этих коллективов в городе были построены проспекты Дружбы народов, 50 лет УзССР, улицы Катартал, Фархадская, часть кольцевой дороги на участке улицы Шота Руставели, Куйбышевское шос­се. Как создавалась, строилась каждая магистраль, про­спект, улица — это отдельные истории. Мы понимали, что без пробивки новых магистралей, проспектов не­возможно улучшить транспортное обслуживание насе­ления. На одном из разборов в институте «Ташгипрогор» кто-то из специалистов сказал: «В Чиланзарском районе наибольший объем жилищного строительст­ва, и мы не решим проблему транспортного обслужи­вания населения, если по-прежнему будем возить лю­дей по улице Шота Руставели!»

Затраты времени на поездку на трамвае от Чилан- зара до гостиницы «Ташкент» по улицам Мукими, Шота

Руставели, Саперная, Самаркандская составляли сорок минут. Напрямую — двадцать минут, и Вы в центре города.

Всеми силами мы взялись за пробивку этой маги­страли. А она задала нам задачу: сселить в осенне- зимний период почти 800 семей.

Рабочий день мы начинали на улице Узбекистан­ской, а поздно ночью собирались в штабе по строи­тельству проспекта. Дела со сносом и переселением семей, а это настоящая драма для людей, из ветхого жилого фонда на земельные участки индивидуального массива шли очень медленно. Каждая семья искала транспорт, людей на разборку старых домов, погрузку стройматериалов. И вот тогда мы обратились за по­мощью к депутату городского Совета, командиру во­инской части Бурхану Хасановичу Сиражиддинову с просьбой ежедневно в течение 7-10 дней выделять 35- 40 автомашин и по 4-5 солдат на каждую из них, что­бы ускорить сселение. Учитывая, что началась зима, мы многим семьям выделили квартиры сроком на год в новых домах на Чиланзаре.

Утром в назначенное время прибыли транспорт и солдаты во главе с офицерами. Предлагаем людям вос­пользоваться предоставленной помощью — никакой ре­акции. Трудно представить более сложное положение. И вдруг подходит к нам пожилая женщина и просит выделить ей машину и солдат. Когда люди увидели, как аккуратно и быстро работают солдаты, мигом весь транспорт и личный состав был разобран по домам, и работа закипела. Обрадованный таким началом, пое­хал в Исполком.

В двенадцать тридцать звонок А.С.Сакиева с прось­бой приехать на место производства работ. Оказывает­ся, в обеденный перерыв от толчка рухнул старый дувал и задавил солдата, которому оставалось служить всего несколько месяцев. Такой трагический случай! После этого случая мы усилили внимание к безопас­ности выполнения работ. В течение декады снос был завершен.

Параллельно с пробивкой проспекта шла укладка трамвайных путей. Встретились две преграды. Старый аварийный мост через канал Бозсу у здания ЦК Ком­партии Узбекистана мы заменили на современный. Че­рез канал Ак-тепе проектом предусматривался прекрас­ный мост с железобетонными балками длиною в 33 погонных метра. При всех наших усилиях мы их не нашли и с разрешения Председателя Совета Минист­ров республики Р.К.Курбанова временно заменили ма­лым мостом. Это позволило уже в 1968 году пустить трамвай напрямую в центр. Основной мост, украшаю­щий проспект и сегодня, был введен в 1971 году.

Коллектив мостотреста успевал не только возво­дить искусственные сооружения на вновь пробивае­мых проспектах и улицах, но и ликвидировать ветхие мосты. Сегодня украшением города являются такие сложные инженерные сооружения, как путепроводы на Луначарском шоссе, улице Энгельса, Богдана Хмель­ницкого, мосты на улицах Карла Маркса, Куйбышевс­ком шоссе, Пушкина, Якуба Коласа, в четвертом жил- городке, через канал Кара-Су, улицу Космонавтов, под­земные переходы на улице Узбекистанской, на про­спекте В.И.Ленина. А ведь все это не только сложные инженерные сооружения, но и дорогостоящие объек­ты. Общая протяженность искусственных сооружений, возведенных за это время коллективом мостотреста N7, составила семь километров.

Большой заслугой следует считать строительство кол­лективом «Востокподземстрой» коллектора (на глуби­нах от пяти до одиннадцати метров), в который был помещен канал Чаули. Этот канал брал свое начало из озера парка «Победы», шел через центр города, пере­секая Ц-4, Ц-5, Ц-6, улицы Сулейманова, К.Маркса, Узбекистанскую, Шевченко и впадал в Салар. Он при­носил много бед, в сильные дожди заливал улицы, дома, склады. Качество выполненных работ в течение четверти века не вызывает нареканий.

Исполком особое внимание уделял инженерному обеспечению всего комплекса городского хозяйства. Если в 1965 году обеспеченность жилого фонда комму­нальными услугами составляла: водопроводом — 40,8%, канализацией — 32,8%, центральным отоплением — 42%, газом — 71%, то в 1970 году — соответственно 79,1%, 66,7%, 77,2%, 76,8%. Мощность городского водопровода выросла до 816 тысяч кубических метров воды в сут­ки, очистных сооружений, канализации — до 352 тысяч кубических метров в сугки, или в два раза. Городские эксплуатационные службы в эти годы не допустили ни одного срыва ввода какого-либо объекта. Работы было, как говорят, невпроворот. И здесь нельзя не сказать о таких замечательных людях, как руководитель треста «Водоканал» и его служб Мехман Ишанович Ходжаев. Уроженец Ташкента, он окончил отделение водопрово­да и канализации Среднеазиатского индустриального института, прошел путь от техника до управляющего трестом, отдал любимому делу 38 лет. Мехман Ишано­вич работал в тресте «Водоканал» с 1934 года, в том числе управляющим с 1943 года. Это был величайший профессионал, бесконечно увлеченный и преданный своему делу. Он автор семи крупных изобретений. За разработку и внедрение в промышленном масштабе высокоэффективных способов обработки осадков го­родских сточных вод удостоен в 1977 году Государ­ственной премии Узбекской ССР им. А.Р.Беруни.

М. И. Ходжаев работал на перспективу, планировал развитие треста на 10-15 лет вперед. Городским водо­проводом пользовались многие кишлаки и поселки при­городных районов, что возможно только при значитель­ных запасах мощности водопроводных сетей. Отноше­ния этого замечательного руководителя с работниками строились так, как сейчас описывают в книгах о японс­ком стиле менеджмента. Отношение к людям было в высшей степени уважи­тельным, заботливым. Сотрудники треста име­ли огороды и коллектив­ные сады на землях, принадлежащих тресту, отличные детские сады и пионерлагерь. Текучес­ти кадров здесь практи­чески не было. Сам М. И. Ходжаев пользо­вался колоссальным ав­торитетом и популяр­ностью не только в кол­лективе, махалле, где он проживал, его хорошо знали и уважали в го­роде, республиканских организациях.

Рука об руку с М. И. Ходжаевым трудился главный инженер Михаил Иванович Панченко. В этой должнос­ти он проработал 30 лет. У заместителя управляющего трестом Николая Ивановича Рукосуева, Махмуса Заки­ровича Закирова, Виталия Алексеевича Крыженкова, Владимира Гаустовича Ордуханова, Шаатхама Шахали- мова, Михаила Максимовича Кочегарова одна запись в трудовой книжке — трест «Водоканал». Это ли не яркое свидетельство того, что эти люди любят свое дело, знают его, дорожат коллективом, в котором ра­ботают, и каждый из них понимает, что такое хоро­шая вода в городе с двухмиллионным населением и резко континентальным климатом. Мощность город­ского водопровода за двадцать лет возросла более чем в 6 раз, а протяженность сети водопровода — в 3 раза, мощность очистных сооружений увеличилась в 15 раз, протяженность сетей — более чем в 11 раз. Это ли не подвиг?

Вместе с этим, большую роль в развитии городско­го водопровода и канализации в те годы сыграли ген­подрядный трест N 3 во главе с Л. Я. Пикмаиом, суб­подрядные тресты «Ташинжстрой», «Танггрансспецст- рой» во главе с М.А.Абдукадыровым, В.Н.Арбузовым, В.Б.Виксманом, Р.Г.Асриевым. Чтобы выполнять такие объемы работ, им нужно было трудиться со своими коллективами по 10-12 часов в сутки. А вновь созданный участок подземной проходки в составе треста «Ташинжстрой» работал в три смены.

В 1980 году управляющим трестом «Водоканал» был назначен Закирходжа Тураходжаевич Салиходжаев, в прошлом подрядчик треста, специалист, хорошо знаю­щий это хозяйство. Он и сегодня, как и его предше­ственники, делает все, чтобы система набирала мощ­ность и бесперебойно работала. Несмотря на сложные условия, коллектив треста «Водоканал» по-прежнему занимает одно из ведущих мест среди отраслей город­ского хозяйства, отличается высокой надежностью.

Получая большую финансовую и техническую по­мощь быстро набирали силу подразделения Главного управления благоустройства исполкома. День и ночь, не зная выходных, работал завод по выпуску асфальто­бетонной массы, которая шла непрерывным потоком на вновь пробиваемые магистрали, на благоустройство массивов индивидуальной застройки. Располагая боль­шими мощностями по производству асфальтобетонной массы Главное управление благоустройства оказывало большую помощь строителям из братских республик в устройстве дорог, тротуаров, у вновь возводимых ими домов и объектов соцкультбыта. Московские строители в ответ своими силами из своих конструкций и мате­риалов только по улице Шота Руставели соорудили три пешеходных подземных перехода. Так смог решать во­просы смелый человек, им был А.С.Матросов, ныне вице-мэр Москвы, а в то время главный инженер тре­ста «Мосинжстрой».

Осуществляя реконструкцию и застройку города, мы в широких масштабах вели работы по озеленению. Достаточно привести такие цифры. Если в 1962 году на капитальное строительство объектов благоустройст­ва было направлено 2,2 миллиона рублей, то в 1970 году — 13,7 миллиона рублей, или в шесть раз больше. Общий же объем работ по благоустройству увеличил­ся за это время с 9,4 миллионов рублей до 42. Коли­чество подразделений, занятых на благоустроительных работах, увеличилось с 32 до 45, а численность их персонала возросла вдвое.

В оснащении Главного управления благоустройства помогали многие города страны, в особенности Моск­ва. Это обстоятельство позволило ускорить реконструк­цию улицы Шота Руставели от площади Саперной до улицы Шевченко, улицы Лахути от улицы Шевченко до улицы Навои, а также улиц Высоковольтная, Волгоградская, Курулуш, Фархадская, Юго-запад­ный радиус и многие другие.

image006Сравнивая Ташкент начала шестидесятых го­дов и сегодняшний, с гордостью вижу: велико­лепный большой город, который очаровывает своим зеленым нарядом, бульварами, парками, подземными пешеходны­ми, современными тран­спортными развязками, фонтанами, цветниками. Это заслуга многотысяч­ного коллектива благо­устроителей столицы и, убежден, замечательного чело­века Шамсутдина Исламовича Исламова. Он прошел путь от техника дистанции связи на Ташкентской же­лезной дороге до начальника Главного управления бла­гоустройства, более 25 лет возглавлял этот коллектив, великолепно знал городское хозяйство, ибо работал ранее первым секретарем Октябрьского райкома пар­тии и первым заместителем председателя Ташкентско­го горисполкома.

Главным талантом Ш.И.Исламова был организатор­ский. Он грамотно и четко ставил задачи, определял пути их решения. Работал только с профессионалами. При должностных назначениях руководствовался не приятельскими отношениями или принципами родства и землячества (есть такой грех в человеческой приро­де), а только компетентностью, деловыми и личными качествами претендента.

Его внешняя строгость скорее была высокой требо­вательностью к себе и подчиненным. Он уважал лю­дей. К нему приходили с многочисленными просьбами. Он не все мог удовлетворить, но после общения с ним люди уходили успокоенные его вниманием, разъясне­нием. И сегодня очень многие тепло вспоминают об этом удивительном человеке, много сделавшим для го­рода. Улица недалеко от киностудии «Узбекфильм», где
он проживал до своей кончины в 1988 году, теперь носит его имя.

Как-то я обратил внимание на то, что в аппарате уп­равления благоустройства мало инженеров, на что Шамсутдин Исламович ответил: «А Вы знаете, у нас инже­нер получает 79 рублей зарплаты». Решил просить ис­полком, чтобы вновь принимаемым специалистам, ин­женерам, в зависимости от того, как они покажут себя, предоставляли жилье в течение года-полутора лет рабо­ты. Вскоре пришли в управление Н. И. Зисман, С. В. Срапьянц, С. А. Талипов, X. О. Расулов, А. П. Мат­виенко, А. П. Шаталов и многие другие, которые позже возглавили крупные подразделения и резко повысили качество их работы. Тогда же стали использоваться раз­ные типы плит мощения, железобетонные ирригацион­ные лотки, тротуарные и дорожные бордюры. И все это стало идти потоком с вновь созданных баз и предпри­ятий управления благоустройства.

Как-то один из видных архитекторов назвал жемчу­жиной участок вдоль канала Бозсу-Бурджар между ули­цами А. Навои и Богдана Хмельницкого. А приехавшие на угверждение генерального плана Ташкента замес­титель председателя Госграждансгроя профессор И. В. Баранов, архитектор А. О. Кудрявцев, директор инсти­тута «Мосгоспроект» N 1 А. Г. Рочегов и другие, — я сопровождал их от гостиницы на улице Германа Лопа­тина до ЦК Компартии Узбекистана — заявили, "что сегодня редко можно встретить город, в центре кото­рого так красиво и ухоженно смотрелись бы набереж­ная, полноводный канал и безукоризненно выполнен­ное озеленение.

Автором реконструкции этого участка была ар­хитектор Мария Кондакова. Активное участие в создании бесподобной красоты участка принимали ди­ректор Ташгипрогора О. А. Рушковский и другие спе­циалисты институт. Проектом предусматривалось стро­ительство пяти каскадов. Признаться авторам, что у нас нет на это сил и средств, я не мог, поэтому на планерке заявил, что будет три каскада.

Правда, мы бросили на этот участок все силы ис­полкома, тресты «Гордоррсмстрой», «Горремстрой». Кол­лективы работали не покладая рук, выполняя но проек­ту две широкие красивые лестницы из гранитных про­ступей, благоустраивая подходы к красивейшему зда­нию ЦК Компартии Узбекистана.

Географ Лев Александрович Молчанов

$
0
0

Здравствуйте! Обращаюсь к Вам с просьбой о помощи. Я ищу информацию о человеке, который стоял у истоков Ташкентского университета. Это зоолог, географ Лев Александрович Молчанов.

Член Российского географического общества, он принимал участие в экспедициях на Новую Землю, к истокам Амударьи, на Памир. В 1921 был директором Ташкентского географического института. Автор многих научных трудов, среди них: «Доклад о поездке на Памир с целью геологических, гидрологических и метеорологических исследований («Туркестанские Ведомости». - Ташкент, №44, 1914), «Озера Средней Азии» (Ташкент: САГУ, 1929), «Исследование озер Средней Азии» («Социалистическая наука и техника», 1933, №2-3), «Озера Средней Азии» (Ташкент, САГУ, 1929), «Исследование озер Средней Азии» (Социалистическая наука и техника, 1933, №2-3), «Птицы Узбекистана», 1923.

Годы жизни Льва Александровича: 1878 - 1962.

Для меня это очень важно, потому что речь идет о моем дедушке. Меня не оставляет надежда увидеть фотографии своих родственников, узнать о своих корнях. Если Вы располагаете какими-то сведениями, я буду счастлива. Спасибо.

Марина Игоревна Семенова, город Тверь

Великий труженик науки Геллер Борис Эммануилович

$
0
0

Мавлон Шукурзода:

v4

(К 90-летию со дня рождения ученого, химика-технолога)

Сегодня, моему дорогому Устозу, доктору технических наук, профессору Геллеру Борису Эммануиловичу исполнилось бы 90 лет!

Борис Геллер — учёный и Человек с большой буквы. Мне и моим однокурсникам очень повезло, что мы учились под его руководством. Чему он нас научил? Пожалуй, самому главному — неиссякаемому оптимизму! Он постоянно доказывал то, что любую трудность можно преодолеть… Учиться на факультете и спецкафедре "Химическая технология высокомолекулярных соединений" было трудно и сложно — он всё время перед нами ставил трудные задачи. Требовал от нас постоянной и напряжённой работы. Всегда добивался практического результата! Уверен, именно такие люди действительно двигают науку вперёд, именно таким людям мы обязаны многими благами цивилизации.

Б.Э. Геллер был довольно разносторонним человеком. Профессор писал стихи, любил фортепианную музыку. Он был организатором культурно-массовых мероприятий. В студенческие годы мы все были артистами… и весь факультет принимал активное участие на празднике «День химика»…

До последних дней Борис Эммануилович был полон творческой энергии и планов. Продолжал работать, издавал книги и печатал много научных трудов…

Выдающийся учёный, педагог с мировым именем, Борис Эммануилович ушёл из жизни в августе 2009 года.

v3

v2

v1


Содержание журнала «Восток Свыше» за 2015 год

$
0
0

derevo

Лейла Шахназарова:

СТРАНИЦЫ ГЛАВНОГО РЕДАКТОРА

Счастливый патриарх – № 1 (XXXVI).
Святой потомок Чингисхана – № 2 (XXXVII).
Жизнь в падающем самолете – № 4 (XXXIX).

МЕЖДУ ВОСТОКОМ И ЗАПАДОМ

Алексей КАМЕНСКИХ. «Византия после Византии», или образ Второго Рима сквозь призму Третьего. – № 2 (XXXVII).

Георгий ПОДГОРНОВ. Очерк истории христианства в Средней Азии (I–XV вв.). – № 1 (XXXVI).

Роман ДОРОФЕЕВ. Первый епископ древнего Мерва. – № 1 (XXXVI).

ПРАВОСЛАВНАЯ ЦЕРКОВЬ В УЗБЕКИСТАНЕ В ГОДЫ ВОЙНЫ

Юрий ФЛЫГИН. «Дерзайте, стойте, и узрите спасение от Господа…» – № 2 (XXXVII).

«Участвовало в стяжении победы…» Документы о служении православного духовенства Узбекистана в 1941–1945 годы. Публикация Е. Абдуллаева. – № 2 (XXXVII).

Александр ДЖУМАЕВ. «Ничего нельзя сравнить с этим цветущим садом…» Культурная жизнь военного Ташкента в документах и воспоминаниях. – № 2 (XXXVII).

ТУРКЕСТАНОВЕДЕНИЕ

Рубен НАЗАРЬЯН, Рустам ГАНИЕВ. «Пермский след» надгробия Амира Тимура. – № 1 (XXXVI).

Татьяна КОТЮКОВА. Спасая честь мундира: дело Миркамиля Мумынбаева. – № 4 (XXXIX).

Ульфат АБДУРАСУЛОВ. «Тайны хивинского двора»: политическая борьба в Хиве в период Российского протектората. – № 3 (XXXVIII).

Александр МОРРИСОН. «Мы не англичане…» К вопросу об исключительности российского империализма. – № 3 (XXXVIII).

ДИСКУССИЯ

Сергей АБАШИН. Сельская больница глазами этнолога. – № 1 (XXXVI).

Бахтияр БАБАДЖАНОВ, Саодат ОЛИМОВА, Валерий ХАН. Обсуждение книги С. Абашина «Советский кишлак. Между колониализмом и модернизацией». – № 1 (XXXVI).

ИСКУССТВО ПАМЯТИ

Бах АХМЕДОВ. Живые встречи. Воспоминания о митрополите Антонии Сурожском. – № 1 (XXXVI).

Виктор МОИСЕЕНКО. Сырдарьинские этюды. – №№ 1 (XXXVI) – 3 (XXXVIII).

БИБЛИОТЕКИ, БИБЛИОТЕКАРИ, ЧИТАТЕЛИ

Эдвард РТВЕЛАДЗЕ. «Библиотеки в Ташкенте превосходные…» – № 1 (XXXVI).

Евгений БЕТГЕР. Страницы истории Национальной библиотеки Узбекистана имени А. Навои. – №№ 1 (XXXVI) – 4 (XXXIX).

Наталья СЕЛУЯНОВА. Семейная хроника Селуяновых. – №№ 2 (XXXVII) – 4 (XXXIX).

ORIENTALIA

Камол ШАНИЯЗОВ. Евангельские истории в произведениях средневековых арабо-мусульманских историков. – №№ 2 (XXXVII) – 3 (XXXVIII).

ОБЩЕСТВО. ЛИТЕРАТУРА. ИСКУССТВО

Глеб ШУЛЬПЯКОВ. Смутное время. Рассказ. – № 4 (XXXIX).

Литературные страницы Вадима МУРАТХАНОВА

Свет внутри картины. – № 1 (XXXVI).
История семьи как оправдание «большой» истории. – № 3 (XXXVIII).

ОСТАНОВЛЕННОЕ МГНОВЕНИЕ

Борис ГОЛЕНДЕР. «Золотой век» фотографии в Узбекистане. – № 1 (XXXVI).

Лейла ШАХНАЗАРОВА. «Остается отпечаток тайны…» – № 1 (XXXVI).

ДУХОВНЫЕ СИМВОЛЫ В ИСКУССТВЕ СРЕДНЕЙ АЗИИ

Елена ПОТОРОЧИНА. Изображение скрещенных на груди рук в христианском искусстве раннесредневековой Средней Азии. – № 3 (XXXVIII).

Эльмира ГЮЛЬ. Доисламские символы в узорах сюзане. – № 3 (XXXVIII).

РЕЦЕНЗИИ

Юлия КОЛОТОВКИНА. Образы трапезы в богословии и культуре. – № 4 (XXXIX

  1. Желающие получить какую-либо статью (или весь номер журнала) на эл. почту могут обратиться к Лейле Шахназаровой через личные сообщения в Фейсбуке
  2. Редакцией журнала рассматривается вопрос публикации всех материалов в Сети, ждём.
  3. Просьба указать, если хотите, какой материал вы бы хотели прочесть в первую очередь?
  4. Фотография Павла Кравца.

Прогулки по Фергане с Александром Куприным. Часть 1

$
0
0

Культуролог, историк и краевед Александр Иванович Куприн рассказывает о прошлом Ферганы - города в Узбекистане.
Все права защищены (с) http://www.fergananews.com.

Последний троллейбус

$
0
0

hiva

Троллейбус Ургенч-Хива. Является уникальным явлением не только в Узбекистане, но и во всей Средней Азии, и на всем постсоветском пространстве.

Спроектированный и открытый с нуля в 1997 году, к 350-летию Ургенча, линия длиной 35 км связывает современный Ургенч с древней Хивой. Линию строили и сдавали "под ключ". К моменту открытия действовали 2 маршрута - внутригородской в Ургенче, связывающий Аэропорт с Вокзалом, и междугородний Ургенч-Хива.

До середины 2000ых годов были частично реализованы планы по существенному расширению троллейбусного движения. Началось строительство отдельного депо в Хиве. Троллейбусное движение открывали 9 машин - все Шкоды 14Tr, двух модификаций, с номерами 001-009.

К сожалению, эра закрытия троллейбусных систем в 2000ых годах едва не коснулась и этой, уникальной системы. Уже в 2010 году, она осталась единственной, и по мнению многих практически "доживала". Был закрыт

Гаишник у «Молодой Гвардии»

$
0
0

Хасан Арипджанов: «Отправляю Вам еще одно фото усатого регулировщика. Думаю этот тот же самый регулировщик, о котором как то говорили на Вашем сайте.»

k_t Molodaya Gvardiya

Вспоминая Анну Герман…

$
0
0

1

 Пишет Ольгана:

           То, что Анне Герман 14 февраля исполнилось бы 80 – даже не верится, ведь для нас она навсегда осталась молодой и обаятельно - улыбчивой… А ещё непостижимой, потому что до сих пор не раскрыт секрет притягательности и силы её голоса.

         Анна Герман – вне времени и вне наций. Она – «Ангел песни», как её называют во многих странах.

Это сейчас модно и доступно – знать о жизни «звезды» буквально всё, причем, сами артисты, не стесняясь, выставляют напоказ эту свою личную жизнь. Тогда, в 60-е – 70-е годы прошлого столетия, подобное считалось просто дурным тоном. Да и Анна Герман, к примеру, была слишком хорошо воспитана для того, чтобы рассказывать о своей жизни всем направо и налево. Поэтому многие факты из её биографии стали всплывать только последние десять лет, и мне очень приятно, что я – как узбекский биограф Анны Герман – тоже внесла свой вклад в исследование её жизненного и творческого пути.

На днях в Москве вышла книга российского биографа певицы Ивана Ильичёва «Анна Герман: сто воспоминаний о великой певице», в которой я выступила в качестве литературного редактора и автора нескольких эпизодов.

2           В эту книгу вошли, по крупицам собранные на протяжении 15-ти лет, воспоминания людей, так или иначе соприкоснувшихся с Анной Герман, выдержки из её писем к родным и близким, а также многозначительные исследования и выводы, основанные на подлинных документах. Информация «из первых рук» – это всегда интересно, а в отношении биографии Анны Герман ещё и ново. Поэтому сегодня я сочла

уместным «склеить» некоторые воспоминания и слова самой певицы, ведь именно из таких вот кусочков памяти и воссоздается образ той Анны Герман, которая на сцене становилась, по её словам, «владыкой человеческих сердец»…

 

Фрагмент интервью с Анной Герман (1977 г.): «Так вышло, что я очень рано потеряла отца, и все обязанности, которые в семье обычно выполняет глава семьи, приняла на себя моя мама. Она работала с утра до ночи, чтобы устроить наш быт, а на близкое общение с ребенком у неё попросту не хватало времени. Каждый день она приходила с работы смертельно уставшая. Поэтому меня воспитывала бабушка. Мы обе, я и мама, очень любили бабушку. Всё, что во мне заложено, мое отношение к людям, к жизни – это и есть отражение представления моей бабушки о жизни, отражение ее жизненных понятий. И хотя бабушки уже нет на этом свете, я по-прежнему в минуты сомнений или радости первым делом думаю: «Ах, надо пойти и всё рассказать бабушке…»

Фрагмент письма бабушки – Анны Мартенс к внучке: «Милая Анечка, береги свою ногу и нигде не ходи, чтобы ты поскорее выздоровела. Золото моё и самая милая Крошка, и цветочек, и золотая моя. Твоя бабушка» (15 апреля 1968 года, в это время Анна проходила в Варшаве реабилитацию после автокатастрофы).

Альфред Майерович, профессор минерологии: «Это было, кажется, в 1961 году. Мы устроили Первый съезд Общества Геологов, выпускников Вроцлавского университета. Чтобы показать уровень нашего мероприятия, было решено провести это торжество в отеле «Монополь». Там в ресторане пела штатная певица - шансоньетка. Никто из присутствующих не обращал внимания на то, как она поёт. И когда однокурсники Ани попросили её спеть, я присоединился к их просьбе: «Спой, Аня!» На тот момент она уже знала, что её голос нравится людям и не заставила просить дважды. Она начала петь, сразу же вступил ансамбль. Шансоньетка больше не пела, Аня покорила всех!»

Анастасия Цветаева: «Она колдует, – размышляла я, вырываясь на миг из-под обвалов печали, – колдует или она заколдована? Но ведь нет такого вопроса – она тем и колдует, что заколдована, тем и безысходно колдовство музыки, что оно пропало в себе, в этом без дверей царстве! – тем и убедительно прощанье – с человеком, молодостью, с судьбой, – жизнью в последнем полёте… Анна, Анна, для того ли тебе возвращена эта жизнь – чтобы ею играть в последнем-то счёте? Колдунья, заколдовавшая зал…»

Из письма Анны Герман к Анастасии Цветаевой: «Вы, дорогая Анастасия Ивановна, наверное, принадлежите к тем людям, которые навсегда сохранили в себе детскую чистоту души и сердца. Об этом говорит Ваш светлый, спокойный, бесконечно добрый взгляд. Грусти тоже очень много в Ваших глазах, но даже она добра, она прощает…

Как мне хотелось бы заварить для Вас хорошего чаю, угостить Вас, и потом в полумраке настольной лампы – спеть Вам мои любимые песни… Но это невозможно – Вы так близко и так далеко!»

Николай Добронравов, поэт-песенник: «Когда Анна вышла из аппаратной студии «Мелодия» («Надежда» уже была записана), я спросил: «Анна, а почему Вы выбрали именно «Надежду»?» И она ответила: «Эта песня мне напомнила о моих друзьях - геологах». Я не сразу понял смысл этой фразы, позже Аня Качалина (редактор студии «Мелодия» и близкая подруга Анны Герман – прим. автора) рассказала мне, что Анна училась на геолога.

Анна Герман – уникальная певица, о которой нельзя говорить в прошедшем времени. Ее любили раньше и продолжают любить сейчас. Я много раз слышал, как на радио звонили люди и в разные годы просили поставить песню «Надежда» именно в исполнении Анны Герман».

Из письма Анны Герман к Анне Качалиной (1975 г.): «Ты знаешь, сколько я писем получаю из Советского Союза с тех времён, как пошла «Надежда» в эфир?!! Из далёких сёл Сибири просят прислать пластинку с «Надеждой». И моя радость и что-то вроде «противной гордости» очень велика – просят именно в моём исполнении. Ура-а-а-а!!! Когда увидишь маленькую - большую Александру и Её мужа, поцелуй и благодари от меня каждый раз, хорошо?»

3  С Анной КачалинойС Анной Качалиной

Владимир Шаинский, композитор: «Многие мне задают вопрос: легко ли было находиться рядом с Анной Герман человеку, который почти в два раза меньше её ростом? Скажу честно: я об этом старался не думать. С «высоты» своего роста я мог лишь любоваться ею, её красотой.

Песню «Один раз в год сады цветут» не сразу утвердили на финал «Песни-77», но я настоял, чтобы в финальном концерте пела именно Анна Герман, и именно песню «Когда цвели сады». И Анна спела! Без особенных усилий, с лёгкой подачей – и песня пошла в народ. Никто не смог эту песню спеть так, как её пела Анна. У неё было удивительно исполнительское качество: она не старалась покорить публику, не пыталась понравиться, она просто выходила и пела…»

 

Оскар Фельцман, композитор: «Однажды я задумался: а что в Анне Герман было особенного, отличавшего её от других исполнительниц? За что мы её так любим? Разве было в её образе что-то неординарное, вызывающее, привлекающее внимание? Нет, она просто пела! Выходила на сцену и пела! И этого было достаточно! Не нужно было платьев от модных модельеров, лишнего антуража на сцене. Только она одна – и это было потрясающе!»

 

Катажина Гертнер, композитор, автор «Танцующих Эвридик»: «Это было удивительно – высокий голос Анны сумел в одночасье пробить музыкальную моду тех лет, хотя тогда повсюду звучали The Beatles, Rolling Stones. Стиль Анны Герман был иным, но зрители и слушатели полюбили её лирические интонации, волшебные обертона».

4

 

Алла Иошпе, народная артистка России: «Как-то мне позвонила Анечка Качалина и спросила: «Алла, ты можешь одолжить своего узбека?» (муж Аллы Иошпе – народный артист России Стахан Рахимов – прим. автора). Я удивилась. Аня объяснила: «Скоро на гастроли приезжает Анечка Герман и будет записывать новые песни, среди которых есть один очень симпатичный дуэт. Ане предложили несколько вариантов, с кем можно это записать, и она сказала: «Я бы хотела со Стаханом, если только не возражает Алла». Конечно же, я возражать не стала, обеих Анечек мы очень любили, и вскоре Стахан записал в студии свою партию в дуэте «Ты, только ты».

Из письма Анны Герман к Анне Качалиной (1976 г.): «Дорогая Аничка! Только что я попрощалась с Аллой и Стаханом… Мы посидели, поговорили, как будто мы всю жизнь были друзьями. Во всём мы поняли друг друга, и даже Збышек всё понял. Если не словами – то сердцем. Очень было хорошо, так легко и тепло. А мне казалось, что я побывала в Москве и вот-вот Ты постучишь в дверь и войдешь к нам. Ну и только наш Воробушек подкачал. Взял и не проснулся. Алла и Стахан посмотрели на него только как он спал и потом нас поругали, что ребенок голодный… Он когда спит – тоже делает вид, как будто кушает что-то вкусное».

 

Адам Левандовский, музыкант, гастролировавший с Анной Герман: «В какой бы город мы не приезжали, всюду видели на афишах Анны Герман надпись: «Все билеты проданы». Попасть не её концерт тогда было чудом для зрителя! А что творилось в зале! Каждая песня программы звучала как финальная – такой был взрыв оваций и эмоций. Зрители плакали, рукоплескали, кричали «браво», кидали на сцену цветы, игрушки… Сейчас у меня ощущение, как будто я играл концерты с Майклом Джексоном – такой был громадный успех!

…После концертов нас, как правило, приглашали на банкеты. В лучших ресторанах для нас накрывали прекрасные столы, которые ломились от вкусной еды и алкоголя! Анна в рестораны не приходила, просила приносить ей обед или ужин в номер. В ресторане ей не давали спокойно покушать, вокруг неё всегда было много людей – кто с просьбой об автографе, кто просто с комплиментом…»

5 С музыкантами Адамом Левандовским и Збигневом Волынским,  Ташкент, 1979 г. С музыкантами Адамом Левандовским и Збигневом Волынским,  Ташкент, 1979 г.

Людмила Черникова, администратор «Узбекконцерта»: «В мае в Узбекистане идут активные работы на хлопковых полях, и частенько, для поднятия духа дехкан, к ним выезжали артисты местной эстрады, а также очень немногие из приезжих. Не все соглашались петь в неизвестно каких условиях, да ещё и бесплатно. Анна же согласилась сразу, когда ей неофициально предложили дать благотворительный концерт прямо в поле. Поле находилось в стороне Джизака, в километрах 50-ти от Ташкента. Вместо сцены – грузовик, покрытый ковром, зрители – уставшие хлопкоробы. Помню, Анна была в светлом платье чуть ниже колена, волосы собраны сзади в низкий «хвостик». И спела она ничуть не хуже, чем в концертном зале! Всё на совесть, всё – от сердца! Хотя не было оркестра, всего лишь бобинный магнитофон с колонками…»

 

Борис Фрукман, пианист: «Кажется, была зима 1979 или 1980 года. Аня приехала в Москву в очень плохом состоянии, у неё сильно опухла левая нога. Это становилось заметно даже при движении – она хромала. Незадолго до концерта я поскользнулся и упал на льду, повредил колено и тоже хромал. Теперь представьте себе картину: из левой кулисы выходит хромающий пианист, из правой – хромающая певица! Помню, мы увидели друг друга и рассмеялись прямо на сцене, а потом и в гримёрной. Аня смеялась: «Боря, мы с тобой как два инвалида вышли на сцену! Как смешно это выглядело!»

 

Рафаил Рагимов, звукорежиссер: «Помню, она попросила у меня разрешения записать несколько песен одновременно с ансамблем. Почти всегда сначала записывается инструментальная фонограмма, на которую артист записывает свой голос. Так бывало часто, но Анне этот способ записи не приносил удовлетворения. И я выполнил её просьбу: несколько песен были записаны одновременно с ансамблем – так, как это обычно звучало на концерте! Как Анна была счастлива от этого!»

Из Анны Герман к Анне Качалиной (1976 г.): «Аничка, давай в будущем будем только так записывать, а? Меньше музыкантов – но вместе со мной. Тогда это живое, настоящее! Я в таком восторге живу, что если дома буду записывать, сразу скажу то же. Или с ними вместе – или совсем не надо. А пластинку Рафика буду носить с собой как доказательство, что это ВОЗМОЖНО!»

 

Анна Качалина, муз. ред. студии «Мелодия»: «В песне «Идёт ребенок по Земле» в финале есть момент, когда надо подержать ноту, тянуть ее подольше… Оркестр играет свою партию, Аня поёт, а её голос не заканчивается… Было какое-то космическое ощущение, что песня закончилась, а голос всё звучит. Помню, звукорежиссер сказал: «Это какой-то сбой, не может она так долго держать ноту!» Когда слушали готовый дубль – не поверили своим ушам – финальное слово Аня тянула почти 50 секунд, не прерываясь».

Из письма Анны Герман к Анне Качалиной (1974 г.): «Дорогая Аничка! Большущий Тебе привет из Сочи! Мы уже 10 дней в СССР. Но только вот сегодня я выспалась и «пришла» в себя. Работаем много, часто по 2 концерта в день. Ребята очень просили, если смогу, чтобы по два. Понимаю всё и стараюсь. Сижу в комнате до выезда на концерты, чтобы никого не видеть, чтобы была тишина, и тогда как-то выдерживаю напряжение двух концертов…»

 6

 

Из письма Анны Герман к Лии Спадони, журналистке (1976 г.): «Хочется убежать на «край света», на остров какой-нибудь… Но ведь дело не в тишине и спокойствии. Надо ещё что-то спеть, постоять на сцене, хоть я себя там чувствую самым беспомощным человеком. Я бы хотела совсем немного, но это невозможно. Я просто хотела бы только петь. А это как раз и невозможно…»

 

Збигнев Тухольский, муж Анны: «Я не раз был свидетелем её работы над записью новых песен, видел, как ей аплодировали музыканты из оркестра, восхищаясь профессиональным искусством. И что интересно, Аня не имела музыкального образования. Когда сочиняла песни, то лишь играла мелодию на пианино, не записывая ноты на бумагу, а только делала звуковую запись на домашний магнитофон. А потом просила коллег-музыкантов записать сочинённую песню в виде аранжировки.

…Она умела быть счастливой. Её однажды спросили, что для неё значит «счастье», и она ответила: «Счастье – это увидеть кого-то, кто улыбнулся тебе, кто посмотрел на тебя добрым взглядом, счастье – высыпать на балкон для птиц хлебные крошки, чтобы они их склевали и зачирикали». Она считала, что в каждом мгновении повседневной жизни можно разглядеть счастье».

 7  С мужем - Збигневом Тухольским

С мужем - Збигневом Тухольским

 

Из письма Анны Герман Эмме Агаповой, худ. рук. Ростовской филармонии (1976 г): «У нас сын – большой и крепкий. Теперь самая большая проблема у меня – не тональность, не микрофоны, не ноты, не платье…Только его аппетит! Мне до сих пор не верится, что это действительно мой сын, наш мальчик – сегодня, завтра, навсегда!

Эмма, пока, конечно, сижу дома – сегодня ему два месяца. На будущий год собираюсь в СССР. В этом году даже из дому не выйти, т. к. нет у меня никого, кто бы помог хотя бы прибрать или хлеб купить. Муж тоже с ног валится, а найти кого-нибудь в Варшаве (домработницу), да ещё и к маленькому ребенку – пока невозможно… Но ничего, лишь бы он был здоровым мальчиком, правда?»

 8

 

Из письма Анны Герман в Анне Качалиной (1977 г.): «Да, сегодня Збышочек делал писю-писю. Это значит (нет, нет – не то) – именно писать. Конечно, на бумаге он писал недолго. Сразу перешёл на стол и потом на собственную рубашку и ножки. Стенка ещё чиста – до завтра. Я была так неосторожна, что нарисовала ему машину. Потом я битый час рисовала машины «до обалдения». А когда он засыпает (я с ним, пока он не уснёт), он теперь говорит: «Байка». Сказка, значит. Ну, и я начинаю: «Жила-была, нет – лучше: жил-был громадный старый трактор». И он сразу прерывает: «Кола, кола» (колёса, колёса). «Вот-вот, - продолжаю я, - были у него большущие колёса и много, много бензина и труба, из которой шёл черный дым…» И мой сыночек, восторженно улыбаясь, бормочет, засыпая: «Дым…тр-р-р, колёса… дырка…» Ни королей, ни принцесс – ничего не надо. Лишь бы заржавленная дырка, бензин и колёса. Вот так… Говорят, что это нормально».

 9

Из интервью журналисту Льву Сидоровскому: «Мне вообще трудно выходить из дома…Я ему (сыну – прим. автора) обычно говорю: «Ты не плачь, будь весёлым, я тебе танк принесу…» Он говорит: «И трактор…» Я продолжаю: «Ладно, и ещё один трактор…» (он у меня, наверное, будет большим техником!). Збышек всё это слушает, а потом вздыхает: «Лучше все-таки оставайся дома…»

 

Антс Паю, журналист: «Она была очень терпеливая. Помню одну съёмку на телевидении в Останкино. Всё затягивалось, делали дубли, настраивали аппаратуру, всё время что-то не получалось технически, а Анна сидела тихо на стульчике в студии и ждала, пока её позовут в кадр. Спустя несколько часов такого утомительного ожидания я не выдержал и подошёл к кому-то из съёмочной группы: «Перед вами Анна Герман! Предложите ей хоть чашку кофе!» Она сама для себя ничего бы не попросила.

…Анна уходила тяжело, приехать к ней не было возможности, связь была только через письма. Она, всю жизнь дарившая себя людям, в конце жизни осталась без внимания, почти без помощи. Это и есть её святость – отдавать, и ничего не просить взамен. Последние письма, которые я получил от неё, говорили о многом. В одном из них она писала, что ей уже тяжело держать ручку, чтобы написать несколько строк. Но она ждала выздоровления. Она верила в своё спасение…»

10

Viewing all 12073 articles
Browse latest View live


<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>