Quantcast
Channel: Письма о Ташкенте
Viewing all 12073 articles
Browse latest View live

Большая фотовыставка в ТДФ

$
0
0

Открытие 19 января в 17:00. Продлится до 28 января.

Приглашаем всех, кто интересуется фотографией на большую выставку в Ташкентском Доме Фотографии. На этот раз в рамках одного мероприятия в соседних залах зрители смогут посмотреть работы членов Фотосекции Академии Художеств и познакомиться с творчеством любителей. Это не единая кураторская экспозиция, каждый фотограф представляет себя сам. Надеемся, что зритель найдет в этом разнообразии что-то (или кого-то!) себе по душе. Друзья, приходите! Никакие лайки и эмодзи не заменят живой реакции людей, ваших удивлённых глаз, улыбок, обсуждений. Приходите, знакомьтесь с авторами, задавайте вопросы, критикуйте…Мы ждём вас. Хороший зритель может воспитать хорошего автора!


Назад в будущее, или Как Узбекистан заново встает на крыло

$
0
0

Музей на территории Ташкентского механического завода.

 
© Sputnik/ Сергей Мамонтов

Sputnik Узбекистан вспомнил знаковые события в истории Ташкентского авиастроительного завода имени Чкалова, его взлеты и падения, а также оценил перспективы возрождения отрасли

Узбекистан намерен развивать собственную аэрокосмическую промышленность, в ближайшее время в стране появятся стратегия развития отрасли и специальный госорган, отвечающий за это направление.

Эта новость не то чтобы сильно огорошила, скорее, вызвала саркастические улыбки у многих молодых узбекистанцев, выросших на новостях об Илоне Маске и исследованиях NASA. И здесь есть своя доля правды — страна, у которой нет нормальных дорог, внезапно озадачилась космическими просторами.

Специалисты предприятий ракетно-космической отрасли

Однако ведь всего лет 60 назад в Узбекистане работал пятый в мире по объему производства авиационный завод и единственный в СССР, производивший транспортные самолеты — Ташкентское авиационное производственное объединение им. В.П. Чкалова (ТАПОиЧ).Сложно представить, но, по самым скромным оценкам, в республике в период с 1940 по 1990 годы было произведено свыше 9 тысяч самолетов различной модификации, которые в то время считались последним словом в конструкторской мысли и технике. И весь этот огромный опыт, а главное кадровый потенциал был утерян в первые годы независимости.

К счастью, новое руководство республики, понимая необходимость развития собственной промышленной базы в авиакосмической отрасли, продемонстрировало, что готово вкладывать огромные деньги в восстановление былого величия и связей с давним партнером — российским авиапромом, который также сегодня нуждается в хороших и давно проверенных друзьях.

Sputnik решил разобраться, почему Узбекистан именно сегодня озадачился развитием авиапрома и какие перспективы есть у страны в этом направлении.

В эпоху тяжких испытаний

Точкой отсчета для узбекской авиастроительной отрасли может по праву считаться осень 1941 года. Тогда сотни советских промышленных предприятий были эвакуированы в республики Средней Азии. Одно из них — авиаремонтный завод из подмосковных Химок был успешно перебазирован в далекий и знойный Ташкент.

Первый эшелон со станками и рабочими прибыл на столичный Северный вокзал 20 ноября 1941 года, а спустя всего два месяца началось массовое производство модернизированных военно-транспортных самолетов ПС-84. В небо первый самолет, собранный в Узбекистане, взлетел 7 января 1942 года.

Это стало возможным благодаря самоотверженному труду узбекистанцев и эвакуированных сотрудников завода. Очевидцы тех событий пишут, что первые сборочные линии были смонтированы прямо под открытым небом, уже потом, спустя месяцы, появились здания. Люди не спали ночами, работали не покладая рук, чтобы обеспечить фронт такими необходимыми самолетами.

Ветераны Великой Отечественной войны возлагают венки к Вечному огню. Архивное фото
© SPUTNIK/ УТАРБЕКОВ

Многие жили прямо рядом со станками, людям постоянно не хватало продовольствия, они голодали, несмотря на установленный 12-часовой рабочий день, продолжали трудиться на предприятии сутками. В результате в годы войны с конвейеров завода сошло свыше 2250 самолетов Ли-2 («Лисунов-2»), названных в честь главного инженера завода Бориса Лисунова, внесшего огромный вклад в освоение их производства.Под его непосредственным руководством впервые в советском самолетостроении был внедрен плазово-шаблонный метод изготовления деталей, сборок и узлов, обеспечивший полную их взаимозаменяемость.

Сборка пассажирского лайнера на ташкентском авиационном заводе
© SPUTNIK/ ВСЕВОЛОД ТАРАСЕВИЧ
Сборка пассажирского лайнера на ташкентском авиационном заводе

После окончания войны было принято решение оставить завод в Ташкенте, переведя его на мирные рельсы. В течение последующих десяти лет он успешно выпускал транспортные и пассажирские модификации самолета Ли-2, общее число которых превысило 4,5 тысячи.

Были у предприятия и свои «черные дни». Историки говорят, что на рубеже 1954-1955 годов советское руководство всерьез рассматривало решение о закрытии или сокращении объемов производства на заводе. Виной всему были неудачные испытания новейшего самолета Ил-14. 
В то время генсек СССР Никита Хрущев принял решение посетить Китай и показать успехи страны на примере освоения производства новой крылатой машины — Ил-14, которая еще не была готова к серийному запуску и находилась на стадии доработки конструкции и летных испытаний.

Самолет ИЛ-14 в экспедиции Северный полюс-12»
© SPUTNIK/ В. КОЗЛОВ
Самолет ИЛ-14 в экспедиции «Северный полюс-12»

Во время полета лайнер попал в грозу, в салон просочилась вода, испортив дорогой кожаный интерьер генсека, который он намеревался продемонстрировать лидерам других государств. Естественно, Хрущев потребовал наказать виновных, в Узбекистан для разбирательства прилетела большая правительственная делегация, обвинившая во всех грехах сотрудников ташкентского авиапредприятия. В результате были уволены директор и несколько других сотрудников.

Золотая пора

Наиболее успешными для завода стали 1970-90-е годы. Именно тогда предприятие не только получило свое знаменитое на весь Союз название, но и расширило производственную базу за счет еще трех площадок — Ферганского и Андижанского механосборочных заводов, а также филиала в Джизакской области. Тогда на этом промышленном гиганте и в его различных структурах работали свыше 50 тысяч сотрудников.

В это время конструкторы завода начали освоение производства, пожалуй, одного из самых главных своих детищ — самолета Ил-76. Его первый полет состоялся 8 мая 1973 года. В процессе производства самолет продолжал совершенствоваться, улучшались его характеристики, эксплуатационные качества.

Ташкентское авиационное производственное объединение имени В.П.Чкалова
© SPUTNIK/ РИА НОВОСТИ
Ташкентское авиационное производственное объединение имени В.П.Чкалова

В последующие 20 лет было выпущено свыше 1000 таких машин различных модификаций. Многие из них продолжают эксплуатировать не только в странах СНГ, но и в Африке, на Ближнем Востоке и Юго-Восточной Азии. С 1980 году объединение приняло участие в производстве супергигантов — самолетов Ан-124 «Руслан» и Ан-225 «Мрия», которые до сих пор считаются лидерами в своем классе.

Оставил свой след в истории завода и другой легендарный генсек Союза Леонид Брежнев. В 1982 году он приехал в Ташкент, где должен был в том числе посетить и авиационный завод. Ажиотаж был настолько большим, что люди выстроили вдоль маршрута делегации стремянки и временные трибуны, чтобы лучше увидеть генсека. В главном ангаре завода и вокруг него собралось около 15 тысяч человек.

Леонид Ильич Брежнев во время посещения авиационного завода имени В.П. Чкалова
© SPUTNIK/ А. АСАНОВ
Леонид Ильич Брежнев во время посещения авиационного завода имени В.П. Чкалова

По словам очевидцев, во время прохождения генсека одна из таких временных трибун под тяжестью людей сломалась, и рабочие повалились прямо на дорогого Леонида Ильича. Рентген показал, что у Брежнева перелом правой ключицы. После возвращения в Москву врачи обнаружили ее смещение, Брежнева положили в больницу, но операцию под общим наркозом делать никто не решался из-за проблем с сердцем. Как говорят историки, от последствий происшествия в Ташкенте Брежнев так и не оправился до самой смерти.

Свободный полет или свободное падение?

В годы независимости молодой республике пришлось решать множество проблем, в 1990-х годах нечем было кормить людей, в магазинах были огромные очереди, бурлила Ферганская долина, поэтому крупные промышленные предприятия остались практически предоставлены сами себе.

Начался масштабный отток квалифицированных кадров, которые, видя свою невостребованность, перебирались в Россию и Украину.

Специалисты с ТАПОиЧ оказались как нельзя кстати на Ульяновском авиастроительном заводе «Авиастар-СП». Предприятие, получившее в 2013-2014 году большой заказ на производство самолетов Ил-76, нуждалось в квалифицированных кадрах. Именно специалисты из Ташкента, работавшие на сборке и проектировке этой модели, пополняли ряды сотрудников российского завода.

Всего в рамках расширения было набрано порядка 200 человек из Узбекистана. Они попали под программу переселения соотечественников из стран бывшего СССР. Для специалистов и их семей по ходатайству президента России Владимира Путина были сокращены сроки получения гражданства — с 3-5 лет до полугода. Также новым кадрам оплачивался проезд до нового места жительства, провоз багажа и выплачивались подъемные. Для тех, кто планировал остаться в России, предусматривались льготные условия по ипотеке.

Вполне понятно, почему многие специалисты согласились уехать в Россию, где их знания и навыки были востребованы, а предложенные условия внушали уверенность в своем будущем.

К утечке кадров на ТАПОиЧ без выделения государством финансовых средств добавилась проблема устаревания материально-технической базы, которая уже была не способная на равных конкурировать с другими авиастроительными заводами.

Выход был вполне очевиден — восстанавливать связи с российскими и украинскими предприятиями, налаживать кооперацию. Но узбекское руководство пошло по другому пути. Оно решило собственными силами, основываясь на советских разработках, запустить производство пассажирского самолета Ил-114-100.Эта машина совершила свой первый испытательный полет 26 января 1999 года. Самолет был оснащен двигателями Pratt & Whitney (Канада), воздушными винтами Hamilton (США), вспомогательной силовой установкой Honeywell (США) и комфортабельным салоном с эргономичными креслами и средствами досуга.

Пассажирский самолет Ил-114
© SPUTNIK/ РУСЛАН КРИВОБОК
Пассажирский самолет Ил-114

За счет более компактного размещения оборудования удалось уменьшить взлетный вес самолета на 430 кг в отличие от базовой советской версии, что положительно сказалось на увеличении дальности полета. Помимо этого, воздушное судно оснастили системой автоматического захода на посадку. Его общая пассажировместимость составила 52 кресла.

Всего по заказу национальной копании «Узбекистон хаво йуллари» было изготовлено семь самолетов Ил-114-100, часть из которых до сих пор эксплуатируется на внутренних линиях.

Последним в славной истории авиационного завода стал выпуск трех самолетов Ил-76ТД для индийский ВВС, двух Ил-76МФ для Иордании, а также изготовление модернизированного самолета Ил-76-ТД-90ВД, первый полет которого состоялся в 7 мая 2007 года. Всего завод произвел три таких машины по заказу российской компании «Волга-Днепр-Лизинг».

Однако вполне очевидно, что Узбекистан собственными силами не смог бы вытянуть столь затратное производство без обеспечения больших объемов производства. А масштабных заказов из-за рубежа на самолеты не поступало. В результате выпуск всех машин был свернут, а на ТАПОиЧ в 2010 году была запущена процедура банкротства.В 2013 году авиационный завод тихо и скромно был переименован в Ташкентский механический завод. Тогда чиновники заявляли, что Узбекистан полностью прекратил производство самолетов из-за их нерентабельности.

Новый горизонт

В Узбекистане в ближайшие годы планируется восстановить авиационную промышленность и в перспективе создать аэрокосмическую отрасль. Это предусмотрено проектом государственной программы «Год активного предпринимательства, инновационных идей и технологий».

  • Рабочая поездка вице-премьера Д. Рогозина в Узбекистан
  • Рабочая поездка вице-премьера Д. Рогозина в Узбекистан
  • Рабочая поездка вице-премьера Д. Рогозина в Узбекистан
  • Рабочая поездка вице-премьера Д. Рогозина в Узбекистан
  • Рабочая поездка вице-премьера Д. Рогозина в Узбекистан
 
© SPUTNIK/ СЕРГЕЙ МАМОНТОВ
Рабочая поездка вице-премьера Д. Рогозина в Узбекистан

Уже понятно, что базовым предприятием нового рывка в авиастроении станет возрождаемый ташкентский завод, а ключевым партнером — Россия. Не случайно, что бывший ТАПОиЧ в конце октября прошлого года посещала российская делегация по главе с вице-премьером Дмитрием Рогозиным. Договорились создать совместную рабочую группу для реализации проектов на мощностях предприятия.

Рогозин также предложил Узбекистану помощь в подготовке технических специалистов для совместной работы с российским авиапромом и, в частности, пригласил узбекистанцев для учебы в Самарский национальный исследовательский университет имени академика С. П. Королева.В этом нарождающемся партнерстве у Узбекистана есть и свои козыри — в январе 2016 года Uzbekistan Airways и американская корпорация Boeing открыли в Ташкенте первый в СНГ Центр по ремонту и обслуживанию композиционных компонентов самолетов. Такой опыт также будет полезен в реализации совместных проектов с применением современных технологий и материалов.

Рабочая поездка вице-премьера Д. Рогозина в Узбекистан
© SPUTNIK/ СЕРГЕЙ МАМОНТОВ
Рабочая поездка вице-премьера Д. Рогозина в Узбекистан

Читать далее: http://ru.sputniknews-uz.com/analytics/20180116/7274514/TAPOICH-Uzbekistan-aviacia-samolety.html

24 квартал Чиланзара

$
0
0

Автор фото Fotima Abduraxmanova
Алла Гажева В этом доме когда-то жил известный узбекский певец Батыр Закиров. И где-то, в этих же домах жила первая двухметровая центровая в истории баскетбольной сборной СССР, чемпионка Европы и мира, Равиля Салимова. На фото она самая высокая. А тренер — отец моего одноклассника Леонид Величко. (фото из вики)

Fotima Abduraxmanova Она по видимому потом переехала жить на ц-4, она в школе N 5 открыла баскетбольную секцию и детей тренировала. Я ходила в эту секцию. Где она сейчас?
 
Алла Гажева Не знаю…
 
Евгений Скляревский Архитектор Эмиль Бекирович что-то рассказывал о её судьбе, точно не помню. но что-то печальное.
Fotima Abduraxmanova Говорили, что она при жизни заключила контракт с каким-то НИИ в Москве, что после ее смерти тело будет передано для исследования, т.к. родители ее обычного роста, а она такая высокая. У нее двое детей. Ее старшая дочь на год младше меня была. У нее есть сын, так называемый поздний ребенок. Муж у нее тоже баскетболист был. Я ее очень хорошо помню. Когда она шла по улице все оборачивались.
 
 
 
 
Умар Курбанов Когда ещё существовали трамваи в Ташкенте, я пару раз ездил в одном трамвае с Салимовой. Удалось пообщаться с ней. Она действительно жила на Ц4. Тогда она ещё пожаловалась на боли в суставах ног. Давно это было.

 

Памятник Гагарину в Ангрене

$
0
0

Памятник первому в мире космонавту Ю.А.Гагарину рядом со школой №34 на 4-м квартале города Ангрен Ташкентской области. Фото Фатимы Абдурахмановой, опубликованное в ФБ-группе «Шагаю по Ташкенту».

 

Гур-Эмир зимой

$
0
0

Rustam Khusanov:

У Кира Булычёва был такой роман под названием «Посёлок». Не про Алису и не про Гусляр. Оттого, ещё более неожиданный.

Это было настолько запредельное и эмоциональное повествование, что, кажется, я его не закончил. Или да. Прошло столько лет, что уже не вспомнить, чем там дело закончилось. Улетели ли они? :) Если кто знает — передавайте привет! Скажите: переживал очень.

Помню только падающий снег, абсолютную тишину, прерываемую хрустом под ногами, и таинственный лес этой неизвестной планеты, куда почему-то надо идти.

И вот сейчас, встретив старую фотографию Гур-Эмира, мозг говорит, что, во-первых, только так мог (и должен) выглядеть зачарованный сад Спящей Красавицы, а потом присматривается и включает состояние этого маршрута — от разбитого космического корабля до загадочного леса, куда почему-то надо идти.

Не надо наркотиков, друзья. Есть отличные книги

Без паники

$
0
0

Владимир Пахомов

К 100-летию реформы орфографии главный редактор сайта «Грамота.ру» — о том, почему не стоит бояться ударения на первый слог в слове «звонит» и перехода слова «кофе» в средний род.

Можете себе представить, чтобы на уроке астрономии нас научили переводить астрономические единицы в километры, но не рассказали, что Земля вращается вокруг Солнца? Или чтобы в школьном курсе биологии объяснили отличия сусликов от тушканчиков без рассказа о том, как вообще устроена живая природа? Это исключено: при обучении разным дисциплинам в школе обязательно говорят о базовых для той или иной науки понятиях. И только на предмете под названием «русский язык» не рассказывают о самом важном: о том, что язык постоянно меняется.

Сейчас ударение «библио́тека» — просторечие. А когда-то оно было нормой русского языка, причем высоким, можно даже сказать дворянским, произношением. «Шампунь» и «тополь» раньше были женского рода, а портмоне мужского. Называть блюдо «солянкой» еще в середине XX века считалось грубейшей ошибкой: требовалось говорить «селянка», то есть «сельское кушанье». Лет 70 назад вас бы отругали, если бы вы написали по-прежнему, деревяшка, циновка — правильным было попрежнему, деревяжка, цыновка. Всё меняется в языке: произношение, значение, написание слов — и таких примеров можно приводить тысячи.

Никто не переживает, что на смену лету приходит осень. Когда наступает утро, это не значит, что «испортилась ночь». Мы спокойно относимся к этим процессам, потому что с детства знаем: это нормально. Но, увы, очень многие даже не догадываются, что изменения в языке — точно такой же абсолютно нормальный и естественный процесс. Именно поэтому, сталкиваясь с тем, что какое-то слово меняет ударение или, например, грамматический род, люди пугаются, ужасаются, злятся. Им кажется, что язык портится, нормы рушатся, происходит катастрофа. Но если знать, что, условно говоря, 99 слов, обладающие определенными признаками, за последние десятилетия и столетия перешли из одного рода в другой, разве может испугать или разозлить, что то же самое происходит на наших глазах с сотым словом?

Разве язык, в котором правильно «московское метро» и «желтое такси», хуже языка, в котором верно «московский метро» и «желтый такси»?

Вы считаете, что язык деградирует из-за того, что кофе переходит из мужского рода в средний? Но ведь этот путь уже проделали десятки слов. «Метро», «авто», «кино», «такси» раньше были мужского рода, а стали среднего. Разве язык, в котором правильно «московское метро» и «желтое такси», хуже языка, в котором верно «московский метро» и «желтый такси»?

Да, несклоняемые неодушевленные существительные, оканчивающиеся на гласный, со временем переходят в средний род. Если знать этот языковой закон — надо ли удивляться или возмущаться, что тем же путем на наших глазах идет еще одно, может быть, уже сотое по счету, слово — «кофе»? И идет уже очень долго: еще в «Толковом словаре русского языка» под редакцией Ушакова в 1934 году было записано: «кофе — мужской род, в разговорной речи — средний». И современные словари фиксируют его точно так же.

Вариант «кремы» сейчас является нормативным, а «крема» — просторечием. Но посмотрите: окончание «а» со временем охватывает все новые и новые слова. Когда-то говорили «поезды», а сейчас «поезда». «Домы», «томы», «катеры», «паспорты», «профессоры» превратились в «дома», «тома», «катера», «паспорта», «профессора». И, может быть, за вариантом «крема» — будущее? Сейчас нам это кажется безграмотностью, но видели бы вы, с каким негодованием писали справочники конца XIX века о неправильной в то время форме «поезда». А в наши дни это вполне нормальный вариант, никакой брезгливости он не вызывает. Нам неприятно видеть, как что-то меняется в языке на наших глазах, а к результатам точно таких же изменений прошлого мы относимся совершенно спокойно — просто не знаем, что когда-то было иначе.

«Звóнит» тоже отвечает законам языка. Просто, на свою беду, оно попало в очень короткий список «невыносимо отвратительных слов» и не принимается большинством образованных людей

Важно понимать: многие процессы, которые происходят сейчас в русском языке, начались задолго до нас — еще в древнерусскую эпоху. И закончатся еще через несколько столетий. Не в наших силах их остановить. Вот почему лингвисты так спокойно говорят о языке: у них перед глазами сотни лет непрерывных языковых изменений. А в работе автора нормативного словаря самое сложное — одновременно не быть ретроградом и не бежать впереди паровоза. И иногда бывает, что лингвисты по-разному отвечают на вопрос: «дорос» ли уже новый вариант до статуса допустимого?  Из-за этого могут быть разночтения в словарях.

В 2012 году «Большой орфоэпический словарь русского языка» впервые назвал ударение «вклю́чит» допустимым, до этого оно запрещалось всеми изданиями. Почему разрешили ударение на Ю? Во-первых, «вклю́чит» соответствует языковым законам. А во-вторых, оно не настолько социально осуждаемо, как ударение в «звóнит». Хотя «звóнит» тоже отвечает законам языка. Просто, на свою беду, оно попало в очень короткий список «невыносимо отвратительных слов» и не принимается большинством образованных людей. Это ударение не становится нормативным только потому, что не является социально одобряемым. Если к нему когда-нибудь перестанут относиться как к воплощению зла, «звóнит» станет допустимым. Это непросто понять и принять, но это так: для самого языка ударение «звóнит» ничем не хуже ударения «звони́т». И ничем не лучше. И многие спокойнее относились бы к этим переменам, если бы знали, что когда-то говорили не «у́чит», а «учи́т», не «ка́тит», а «кати́т», не «пла́тит», а «плати́т», не «дру́жит», а «дружи́т», не «гру́зит», а «грузи́т», не «це́нит», а «цени́т»… я могу продолжать этот список до конца колонки. Тот же вопрос: стал ли язык хуже из-за этих изменений?

Когда говорят о судьбе языка, часто звучит слово «упрощение» — и тоже как синоним катастрофы. Но если мы посмотрим на историю грамматики, то обнаружим удивительную вещь: ее развитие — это именно упрощение. Грамматика современного английского или греческого проще, чем древнеанглийского или древнегреческого. И грамматика современного русского проще древнерусского. Три типа склонения существительных вместо шести, одно прошедшее время глагола вместо четырех, два числа вместо трех (единственное, двойственное, множественное). Сколько грамматических категорий кануло в Лету! Но язык не стал от этого беднее. Наоборот, с исчезновением лишних форм он становится более гибким, стройным и логичным. И дальнейшие упрощения тоже, конечно, вероятны. Мало кто в разговорной речи сейчас может виртуозно просклонять «восемьюстами семьюдесятью пятью». Так что, возможно, через столетие, или два, или три количественные числительные перестанут склоняться совсем — и опять же, это не значит, что язык станет хуже. Просто в нем будут действовать другие грамматические законы.

Если для более успешной коммуникации надо, чтобы ударение «подрóстковый» поменялось на «подросткóвый», так и будет (и оно действительно поменялось в последние десятилетия)

Главная задача языка — не любой ценой сохранить ударение или грамматическую категорию, а обеспечивать коммуникацию между людьми и описывать окружающий мир и явления действительности. Если для более успешной коммуникации надо, чтобы ударение «подрóстковый» поменялось на «подросткóвый», так и будет (и оно действительно поменялось в последние десятилетия). А еще язык — это зеркало, которое отражает все, что есть в нашей жизни. Если происходит изменение в жизни, это тут же сказывается на языке. Один из моих любимых примеров — существительное «австрияки», которое было очень распространено в XIX и начале XX века. В то время отношения между Россией и Австро-Венгрией были натянутыми, а в годы Первой мировой войны наши страны были врагами. И слово «австрияки» встречалось очень часто — для презрительного обозначения жителей страны или солдат австрийской армии («проклятые австрияки!»). Прошло время, отношения между странами наладились, и слово ушло — теперь в словарях оно значится как устаревшее и употребляется разве что в исторических романах.

Говорить, что будет с языком дальше, сложно, потому что для этого надо знать, что будет дальше с нашей жизнью. А многие изменения предсказать весьма непросто. Некоторое время назад в интернете гуляла цитата одного советского чиновника. В 1980-м году он сказал, что персональных компьютеров быть не может: персональными могут быть пенсия, автомобиль или дача. И ведь действительно еще лет 30 назад было невозможно представить, что у каждого из нас в кармане будет устройство, которое объединит в себе функции телефона, телевизора, компьютера, радиоприемника, фотоаппарата и с помощью которого мы будем писать друг другу так много, как никогда не писали прежде. Все подобные изменения сказываются и на языке.

И хотя прогнозы — дело неблагодарное, я считаю, что за будущее русского языка можно не волноваться: он уже многое переживал в своей истории. Наоборот, можно восхищаться тем, как быстро он приспособился к стремительно изменившемуся миру — к новым устройствам и информационным технологиям.

Помните, в романе «Автостопом по галактике» путеводитель для автостопщиков начинался с фразы «без паники»?

Так вот, сейчас с нее же можно начинать разговор обо всем, что произойдет с русским языком в дальнейшем.

Источник.

«Мало что в жизни я люблю больше отечественных суффиксов»

$
0
0

Писатель, литературовед и критик Александр Генис, который более 35 лет живёт и работает в Америке, в своей книге «Уроки чтения. Камасутра книжника» посвятил целую главу языковым радостям, которых русским людям так не хватает в английском.

Шибболет

Во дни сомнений, — не вникая в смысл, зубрил я в восьмом классе, — во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, — повторял я, когда подрос, — ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя, — утешаю я себя сейчас, — как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома?

Я и не впадаю, хотя все еще не могу понять, что уж такого особо правдивого и свободного у языка, на котором бегло говорил Ленин, с акцентом — Сталин и ужасно — Жириновский. Зато я горячо разделяю тезис про поддержку и опору, ибо, живя, как Тургенев, за границей, привык к тому, что русский язык способен заменить Родину.

* * *

— По-английски, — вздохнула переводчица, — все русские — хамы.

— ?! — вспыхнул я.

— Вы говорите «please», — пояснила она, — в тысячу раз реже, чем следует. Но это — не ваша вина, а наша. Вернее — нашего языка, который одним словом заменяет бесчисленные русские способы вежливо выражаться даже по фене и матом. Чтобы слыть учтивым, вам достаточно назвать селедку «селедочкой», чего на английский не переведешь вовсе. Ведь «маленькая селедка» — это малёк, а не универсальная закуска, славное застолье, задушевный разговор до утра — короче, всё то, за чем слависты ездят в Москву и сидят на ее кухнях.

— А то! — обрадовался я и решил перечислить языковые радости, которых русским не хватает в английском.

В университете жена-сокурсница писала диплом «Уменьшительно-ласкательные суффиксы», а я — «Мениппея у Булгакова». Тогда я над ней смеялся, теперь завидую, и мы о них до сих пор говорим часами, ибо мало что в жизни я люблю больше отечественных суффиксов. В каждом хранится поэма, тайна и сюжет. 

Если взять кота и раскормить его, как это случилось с моим Геродотом, в «котяру», то он станет существенно больше — и еще лучше. «Водяра» — крепче водки и ближе к сердцу. «Сучара» топчется на границе между хвалой и бранью. Одно тут не исключает другого, так как в этом суффиксе слышится невольное уважение, позволившее мне приободриться, когда я прочел про себя в Интернете: «Жидяра хуже грузина».

Попробуйте обойтись без суффиксов, и ваша речь уподобится голосу автомобильного навигатора, который не умеет, как, впрочем, и многие другие, склонять числительные и походить на человека. Приделав к слову необязательный кончик, мы дирижируем отношениями с тем же успехом, с каким японцы распределяют поклоны, тайцы — улыбки, французы — поцелуи и американцы — зарплату. Суффиксы утраивают русский словарь, придавая каждому слову синоним и антоним, причем сразу. Хорошо или плохо быть «субчиком», как я понял еще пионером, зависит от того, кто тебя так зовет — учительница или подружка. Дело в том, что в русском языке, как и в русской жизни, нет ничего нейтрального. Каждая грамматическая категория, даже такая природная, как род, — себе на уме.

— «Умником», — тонко заметил Михаил Эпштейн, — мы называем дурака, а «умницей» — умного, в том числе — мужчину.

Все потому, что русский язык нужен не для того, чтобы мысль донести, а для того, чтобы ее размазать, снабдив оговорками придаточных предложений, которые никак не отпускают читателя, порывающегося, но не решающегося уйти, хотя он и хозяевам надоел, и сам устал топтаться в дверях.

«Бойся, — предупреждает пословица, — гостя не сидящего, а стоящего».

На пороге, говорил Бахтин, заразивший меня мениппеей, общение клубится, вихрится и не кончается — ни у Достоевского, ни у Толстого. На многотомном фоне родной словесности лаконизм кажется переводом с английского, как у Довлатова, который учился ему у американских авторов задолго до того, как к ним переехал.

Различия нагляднее всего в диалоге, который не случайно достиг драматического совершенства на языке Шекспира.

* * *

С тех пор как аудиозапись вытеснила алфавит, всякий язык перестает быть письменным. Теперь это особое искусство, вроде балета. Сплясать ведь может и медведь, но чтобы выделывать балетные па, надо долго учиться. Понимать их тоже непросто, особенно тогда, когда балерина, объяснял Баланчин, изображает руками Правосудие.

Между устным и письменным словом много градаций. Одна из них — тот псевдоустный язык, которым сперва заговорили герои Хемингуэя, а теперь — персонажи сериалов. Их язык не имитирует устную речь, а выдает себя за нее так искусно, что мы и впрямь верим, что сами говорим не хуже.

Оттачивая прямую речь, диалог упразднил ремарки. Англоязычный автор обходится предельно скупым «Он сказал» (He said) там, где наш что-нибудь добавит:

— Ага! — опомнился Иван.

— О-о, — всплакнула Анна.

— ?! — вскочил Петр.

Нам важно поднять эмоциональный градус диалога, тогда как телеграфный английский доверяет ситуации. Считается, что она сама подскажет нужную интонацию или, что еще лучше, без нее обойдется. Нулевая эмоция — непременная черта любого вестерна, включая отечественные. Лучшая реплика в «Белом солнце пустыни» — «Стреляют», но она принадлежит иностранцу.

Русские не только говорят, но и пишут иначе. Чтобы воссоздать наш диалог, нужна оргия знаков препинания. 

Тот же Довлатов уверял, что пунктуацию каждый автор придумывает сам, и бесился, когда ему её исправляли. Я тоже считаю, что пунктуация не подчиняется корректорам. Все знаки, кроме точки, — : ( ) . ! ; : ? , » … » , — условны, недостаточны и произвольны. Они — отчаянная попытка писателя хоть как-то освоить нашу интонацию, безмерно щедрую на оттенки. Не так в английском, где и запятую редко встретишь, восклицательный знак на клавиатуре не найдешь, а точку с запятой, как сказал Воннегут, ставят лишь для того, чтобы показать, что автор учился в колледже.

Русские (кто умеет) пишут, как говорят: кудряво, со значением, но не обязательно со смыслом. Речь строится на перепадах эмоций, объединяется тональностью и требует для записи почти нотной грамоты. Результат настолько укоренен в родной почве, что перевести его можно лишь с письменного языка обратно на устный, что и доказал игравший Обломова Табаков в разговоре со старым слугой.

— Другой — кого ты разумеешь — есть голь окаянная. Вон Лягачев возьмет линейку под мышку да две рубашки в носовой платок и идет… «Куда, мол, ты?» — «Переезжаю», — говорит. Вот это так «другой»! А я, по-твоему, «другой» — а?

Захар потерял решительно всякую способность понять речь Обломова; но губы у него вздулись от внутреннего волнения; патетическая сцена гремела, как туча над головой его.

Больше всего я завидую глаголам: в английском ими, если захочет, может стать почти любое слово. Другим языкам приходится труднее. В Австралии, например, есть язык аборигенов, который пользуется всего тремя глаголами, которые все за них делают. Нам хватает одного, но он — неприличный. В остальных случаях мы пользуемся тире, сшивая им существительные, которых поэтам часто хватает на стихи:

Ночь. Улица. Фонарь. Аптека.

Бессонница. Гомер. Тугие паруса.

Оставив работу читателю, автор не экономит на очевидном, как телеграф, а нанизывает слова, словно четки. Или почки: смысл разбухает, прорастает, распускается сам по себе, без принуждения глагола. Избегая его сужающего насилия, русский язык умеет то, что редко доступно английскому: менять порядок слов. Эта драгоценная семантическая вибрация способна перевести стрелки текста, направив его по новому пути.

Восторг синтаксической свободы я впервые осознал еще студентом, когда бился над несчастной мениппеей (хорошо, что по дороге в эмиграцию таможенники Бреста выбросили мой диплом вместе с «Иваном Денисовичем», чтобы не загрязнять Запад). Больше бахтинской меня окрылила булгаковская поэтика, ключом к которой служило безошибочное сочетание последних трех слов в знаменитой фразе из первой главы «Мастера и Маргариты»:

В тот час, когда уж, кажется, и сил не было дышать, когда солнце, раскалив Москву, в сухом тумане валилось куда-то за Садовое кольцо, — никто не пришел под липы, никто не сел на скамейку, пуста была аллея.

Три возможных варианта содержат три жанровых потенциала.

1. Аллея была пуста — ничего не значит, звучит нейтрально и требует продолжения, как любая история с криминальным сюжетом или надеждой на него.

2. Была пуста аллея — можно спеть, она могла бы стать зачином душещипательного городского романса.

3. Пуста была аллея — роковая фраза. Приподнятая до иронической многозначительности, она не исключает насмешки над собственной мелодраматичностью. Этакий провинциальный театр, знающий себе истинную цену, но не стесняющийся настаивать на ней. Стиль не Воланда, а Коровьева — мелкого беса, голос которого рассказчик берет на прокат каждый раз, когда ему нужно незаметно высмеять героев.

Но главное, что все это богатство, с которым не справились три английских перевода, досталось нам, как благодать, без труда и даром — по наследству.

* * *

Чужой язык кажется логичным, потому что ты учишь его грамматику. Свой — загадка, потому что ты его знаешь, не изучив. Что позволяет и что не позволяет русский язык, определяет цензор, который сторожевым псом сидит в мозгу — все понимает, но сказать не может, тем паче — объяснить.

Чтобы проникнуть в тайну нашего языка, надо прислушаться к тем, кто о ней не догадывается. В моем случае это — выросшие в Америке русские дети. Строго говоря, русский язык — им родной, ибо лет до трех они не догадывались о существовании другого и думали, что Микки-Маус говорит не на английском, а на мышином языке.

Со временем, однако, русский становится чужим. Ведь наш язык не рос вместе с ними. Так, сами того не зная, они оказались инвалидами русской речи. Она в них живет недоразвитым внутренним органом. Недуг этот не только невидим, но даже не слышим, ибо и те, кто говорит без акцента, пользуются ущербным языком, лишенным подтекста. О нем, как о подсознании, узнаешь не всегда, исподволь, обиняками и от противного. На чужом языке мы у́же и мельче.

Я, скажем, долго думал, что по-английски нельзя напиться, влюбиться или разойтись, потому что иностранный язык не опирался на фундамент бытийного опыта и сводился к «Have a nice day» из разговорника для тугодумов. Зато на своем языке — каждая фраза, слово, даже звук («ы!») окружены плотным контекстом, большую часть которого мы не способны втолковать чужеземцу, поскольку сами воспринимаем сказанное автоматически, впитывая смысл, словно тепло.

Внутреннее чувство языка сродни нравственному закону, который, согласно Канту, гнездится в каждом из нас, но неизвестно где и, показывает история, не обязательно у всех. Язык, как Бог, нематериален, как природа — реален, как тучи — трудноуловим. Скрываясь в межличностном пространстве, язык надо пробовать ртом, чтобы узнать, можно ли так сказать. Первый критерий — свой, последний — словарный. Безропотно подчиняясь одному, я готов воевать с другим, отказываясь, например, говорить «фо́льга», чего бы это мне ни стоило.

Репрессивный русский словарь, в отличие от сговорчивого английского, выполняет еще и социальную функцию. В обществе, упразднившем одни и истребившем другие классы, язык стал индикатором сословных различий. Когда обновленные словари обнаружили у «кофе» средний род и разрешили называть его «оно», маловажная перемена вызвала непропорциональный шок. Умение обращаться с «кофе» считалось пропуском в образованное общество. Но вот шибболет интеллигенции, удобный речевой пароль, позволяющий отличать чужих от своих, — убрали, и язык стал проще, а жизнь сложнее.

Язык, собственно, и не ищет простоты. Навязывая свою необъяснимую волю, он наделяет нас национальным сознанием. Неудивительно, что его охраняют, словно Грановитую палату, в чем я убедился, посетив Москву прошлым маем. Доехав до центра, машина застряла в пробке из-за колонны иерархов с иконами в сопровождении автоматчиков.

— День Кирилла и Мефодия, — объяснил таксист.

Он же, — подумал я, — день рождения Бродского, так что зря ОМОН сторожит русский язык: он принадлежит каждому, кто с ним справится.

Источник: Александр Генис «Уроки чтения. Камасутра книжника». Издательство АСТ , 2013 г.

Павильон Узбекская ССР на ВСХВ в Москве. 1957—1958 годы

$
0
0

Ташкент I vsedaokolo.uz

Величественное фото.


Памятник Г. С. Чикрызову в Ангрене

$
0
0

Фото Фотимы Абдурахмановой

 

 

Достопримечательности Ташкента на карте города

$
0
0

Уважаемые посетители сайта и знатоки Ташкента! Администрация электронного справочника «Мой Город. Ташкент» приступила к разработке нового подкаталога «Достопримечательности нашего города».

Для уточнения данных о   местонахождении тех или иных достопримечательностей на территории столицы просим Вас принять участие в «постановке на карту» наиболее интересных в историческом и культурном плане объектов Ташкента.

Что для этого нужно?

  • Скачать на домашний компьютер электронный справочник «Мой Город. Ташкент». Скачивание – бесплатное.
  • Найти на карте потенциально интересный объект и снять скриншот участка города (правая вертикальная панель, кнопка – фотоаппарат).
  • С помощью программы Fotoshop или Paint отметить выбранный объект (отметить стрелкой), подписать – указать правильное название.
  • Сохраненный скриншот заархивировать и отправить по адресам: sale@mg.uz или admin@mg.uz
  • Обязательно предоставить личные данные: Фамилия, Имя, Отчество, электронную почту.

Самым активным знатокам города, приславшим наибольшее количество скриншотов с интересными объектами, будет предоставлено исключительное право приобретения наших программ – электронных тестов для поступающих в ВУЗы Узбекистана, России, в колледжи и лицеи, а также электронную систему «Математика» по специальной цене. 

Все полученные данные мы постараемся внести в наш справочник в обновленную версию, которая будет выпущена 26 января 2018 года.

С уважением, администрация справочника «Мой Город. Ташкент».

P.S. Ниже прилагается список уже имеющихся на карте достопримечательностей.

Мужская и женская гимназии
Шаштепа
Евангельско-лютеранская церковь
Дом на Иканской
Свято-Александро-Невский Храм (Храм Святого Благоверного Князя Александра Невского)
Штаб 5-го казачьего полка (Красной Гвардии)
Свято-Успенский кафедральный собор (Кафедральный собор Успения Божией Матери)
Ак-Тепе Чиланзар
Тешиккуприктепа (Ишаккуприктепа)
Мариинское женское училище
Здание Военного собрания
Здание Казенной палаты
Здание второй женской гимназии
Здание дизельной электростанции таштрама
Туркестанская судебная палата и окружной суд
Дом адвоката Закаменного
Цирк Георгия Цинцадзе
Здание гостиницы «Россия»
Реальное училище
Дворец сырдарьинского генерал-губернатора
Территория Главных железнодорожных мастерских
Территория малых (Бородинских) железнодорожных мастерских
Медресе Кукельдаш
Мечеть Ходжи Ахрара
Аптека Краузе (Каплана)
Здание денежной кладовой
Костел
Дворец князя Романова
Дом Вадьяевых
Здание фирмы братьев Шемариных
Гостиница «Националь»
Куранты
Азово-Донской банк
Ремонтный  парк Бельгийского трамвая
Мингурюк крытый музей
Крепостные ворота
Театр имени Навои
Комплекс зданий ташкентской астрономической обсерватории
Медресе Абулкасым шейха
Ак-Тепе Юнус-Абад (Басмачка)
Архитектурный ансамбль Шейхантаур
Дом Половцева — Музей изобразительных искусств
Ташкентский музей железнодорожной техники «O’zbekiston Temir Yo’llari» ГАЖК
Дом-музей Тамары Ханум
Музей Сергея Есенина
Дом-музей Сергея Бородина
Дом-музей Мухтара Ашрафи
Ташкентский политехнический музей
Государственный музей Искусств Узбекистана
Музей Геологии («Геологический музей» ГП)
Дом-музей Юнуса Раджаби
Дом-музей А. Каххара
Государственный музей литературы им. А. Навои
Мемориальный дом-музей Айбека
Дом-музей Урала Тансыкбаева
Мавзолей Чабан-ота
Кугаит-тепа
Мавзолей Хайробод ишана
Площадь Бешагач
Пассаж братьев Яушевых

 

Строительство ледового дворца

$
0
0

Опубликовал Сергелийский Район.
Срок сдачи объекта — декабрь этого года.

16 января в Ферганской долине

Орнамент в Шахи Зинда

$
0
0

В источнике названо «античная узбекская мозаика» и не указано, что Шахи Зинда, но слово античная не совсем подходит.

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Хокимиат Учтепинского района

$
0
0

Здание Акмал Икрамовского районного комитета Коммунистической партии Узбекистана (самое большое здание из всех райкомов партии в Ташкенте). Ныне в нём хокимиат Учтепинского (Акмал Икрамовского) района. Фото Фатимы Абдурахмановой.

Домиан Барма: Здание находится в Учтепинском (Акмал Икрамовском) районе на пересечении улиц Фархадской и Фазилтепа (Турсункулова), на берегу реки Бозсу, у путепровода над ней.

Постамент демонтированного памятника Акмалю Икрамову — часть композиции здания и прилегающей площади. Фото Фатимы Абдурахмановой.

Панно на Фасаде здания

Домиан Барма:

Здание и прилегающая площадь на спутниковом снимке

Панно на Трудовых резервах


Марк Вайль у Севы Новгородцева

$
0
0

Через неделю день рождения Мастера. Фрагмент интервью, запись была сделана в июне 2006 года на BBC в Лондоне, за год до убийства Марка Вайля.

Редакционные истории. Часть 2

$
0
0

Автор Лейла Шахназарова
Редакционные истории. Часть 2

Часть 1.

Об опечатках

Тема благодатная, неисчерпаемая, упоительная, написаны о ней тома захватывающего чтения. Но я сейчас хочу рассказать не столько о смешных опечатках, историй о которых у любого редактора целое море, сколько о том, как любопытно и достаточно ярко характеризует человека отношение к ним.

Однажды, редактируя очередную подборку стихов того самого известного поэта, у которого «сдача музыкой звенела», я была приятно удивлена, наткнувшись на единственный среди потока уныло-бездарных, хоть и крепко срифмованных строчек истинно поэтический образ: «Золотистые груди дынь». Ну правда же, здорово?

А когда подборка в журнале вышла, поэт обратился в редакцию с претензией по поводу проскочившей опечатки: у него в стихотворении, оказывается, было: «золотистые грудЫ дынь»…
Однако надо признать, что претензии были высказаны достаточно цивилизованно, без скандала. Печатался этот поэт очень много, возможно, публикация в местном журнале для юношества не была для него особенно важна. Конечно, есть и еще одна версия, о которой даже не решаюсь думать… Но все-таки – вдруг то, что в нем было от поэта, подало смутный сигнал-звоночек в подсознание: а ведь действительно хорошая строчка получилась?..

Зато поэтессочка Г., увидев опечатку в своем стихотворении, устроила форменную истерику с заламыванием рук и закатыванием глаз.
Надо сказать, что поэтессочка эта, далеко не лишенная таланта, относилась к той особой категории стихотворцев, которые все свое творчество посвящают исключительно воспеванию собственного поэтического дара. Если Д., другая ташкентская поэтесса, несравненно более высокого литературного «калибра», выбрала для себя позицию все-таки более масштабную, без устали возделывая тему борьбы полов и доказуя величие женщины и ничтожество мужчины, – то наша Г. столь же упорно посвящала стихи лишь одной теме – своей высокой миссии нести в рубище божественно-поэтический глас:

А то, что платье из заплат, –
Так то – для голоса прорехи…

(Кто-то однажды спросил: «А у нее голос… э-э… откуда идет?..»)

Понятно, что, столь трепетно относясь к своему цветаевскому дару, Г. было трудно пережить ошибку в таких бессмертных строчках:

Птицей белой не летать,
Не певать среди попойки!..

Слабым оправданием для машинистки, случайно нажавшей «м» вместо «п», и для корректора, эту опечатку проглядевшего, может служить лишь то, что оно, согласитесь, само просилось…

Не менее анекдотический недосмотр несколько лет назад допустили в крупной газете, где была напечатана подборка стихов Александра Файнберга. В стихотворении, посвященном воспоминаниям о детстве:

Кого благодарить
За радость и за боль,
Что жив еще во мне
Тот дворик голубой, –

слово «дворик» случайно удлинили на одну букву. А именно – «н».
Шум, переполох, вызовы корректоров на ковер, пересказы с хохотом в редакционных коридорах…
А Александр Аркадьевич, узнав об этом, лишь усмехнулся и пожал плечами.
Он был не только большим поэтом, но и большим человеком.

Источник.

Старая дворовая фотография

$
0
0

Борис Бабаев:
Недавно перебирал старые фотографии и мой взгляд остановился вот на этой. Без особого волнения я не могу на нее смотреть. Здесь очень дорогие для меня лица… Фото сделано более полувека назад, до ташкентского землетрясения 1966 года. Мы жили тогда в старом доме с балханой по адресу ул.5 Декабря, туп. Бунак, д.1, принадлежавшем нашей незабвенной бабушке Рахиле Бабаевой. Совсем рядом была небезызвестная улица Укчи. Когда дети во дворе сильно шалили, помню, бабушка говорила «у вас совнарком не работает…»


В самом центре фото — в длинном белом платке — поистине уникальная женщина. Это была любимая всеми нами тетушка Лайли. Именно она является матерью нашего знаменитого композитора Соломона Юдакова. Говорить с ней было одно удовольствие. Они тогда жили в этом доме. Рядом с ней наша любимая тетушка Михал, сестра моего отца. А все остальные ее дочери , невестка и ее внуки. А прелестная девочка в правом углу фото — это моя единственная и любимая сестра Света, живущая ныне в Израиле. У нее теперь своя довольно большая семья. О том, как мы там тогда жили, почему с утра до вечера дом гудел как улей, рассказывать можно много, но это уже совсем другая история, вернее, много разных – веселых и грустных, комичных историй…

Литературные встречи января

$
0
0

В воскресенье 21 января в 12:00 в Еврейском культурном центре состоится творческая встреча с поэтом Н. Д. Ильиным «У открытого окна». Вход свободный.

Во вторник, 23 января, в 18:15 в музее Есенина состоится вечер памяти Василия Андреевича Жуковского. Прозвучат стихи и романсы на стихи поэта, которому исполняется 235 лет со дня рождения. Ведущая Светлана Бабёнышева.

В пятницу, 26 января, слушатели литературного семинара приглашают всех в музей Есенина на литературный вечер «Рассказы о рассказах». Среди участников Николай Дмитриевич Ильин, Бах Ахмедов, Муртас Кажгалеев, Марат Байфсаков, Александр Махнёв. Ведущая Рэна Вихрова.

К вопросу об «этнических чистках»

$
0
0

Юрий Черногаев пишет в своей колонке на Анхор.уз

В Ташкенте с большим успехом прошла международная научная конференция «Россия и Узбекистан: исторический опыт модернизации в процессе взаимодействия и диалога цивилизаций». Организаторы, без сомнения, собрали самых интересных исследователей двух стран, что и обусловило высокий научный уровень конференции. Разговор шел о событиях, определивших взаимоотношения многих народов на общем историческом пространстве не только в постсоветскую эпоху, но и в эпоху, когда только зарождались те многовекторные связи народов двух стран, которые сегодня определяют стратегическое сотрудничество двух независимых государств.


Право высказать свою точку зрения получил каждый. И вот потому, покидая зал, где собралось столь уважаемое общество, некоторые участники озадаченно качали головами. Ибо как можно объяснить стремление некоторых людей, облеченных в  академические мантии и наделенных солидными учеными званиями, вызвать из недоброго прошлого призраки неумной конфронтации, да еще и раздуть этот «черный огонь» своими фантазиями?

Ведь  эти люди читают лекции  студентам…

И  это требует ответа. Вот сейчас  и поговорим.

Представитель Национального Университета Узбекистана З. Ишанходжаева посвятила свое выступление «колониальному и советскому периоду»,  истории нашей страны. Поскольку речь о «колонии», то, конечно, речь о «трагедии народа». А далее, когда уважаемая исследователь перешла к советскому периоду, речь зашла уже об «этнических чистках». Что совсем уж поразило аудиторию, поскольку не надо быть изощренным историком, а просто жить в этом благословенном краю, чтобы понять – докладчик несет просто ахинею. Это какие «этнические чистки» на земле, где столетиями жили на одной улице мусульмане и евреи? — самый хороший пример для современного неспокойного мира… Тут я, извините, просто не смог сдержаться, давайте по порядку.

После краха Советского Союза в политическом обиходе возник термин – «история для служебного пользования». В поисках самоиндификации новорожденные политики иногда шли по самому простому пути, чтобы застолбить за собой место получше  в общей истории региона. Другого просто не умели. Этот путь – мы «самые-самые», а все остальные – изгои. Классикой этого жанра была программная статья «академика» Р. Абдуллаева «Узбеки – дворяне тюркских народов». Ну а другие – так себе…

Тот же подход – в политической истории нашего края. Говоря о «колониальном прошлом», такие «историки» лукавят,  не говорят, что на территории Туркестана на переломе 19-20 веков было три государственных образования: Туркестанское генерал-губернаторство, Бухарский эмират и Хивинское ханство. Как бы  удивился великий Саид-Алимхан, если бы ему сказали, что его государство – колония. Эмират занимал территорию от Устюрта до нынешней границы  с Афганистаном, у него были своя армия, своя валюта… Эмир  был союзником Российской Империи, надежным союзником, что доказал кровью. Когда началась Первая Мировая война, Саид-Алимхан, сын которого был офицером Собственного конвоя русского царя, объявил подданным: кто вступит в русскую армию, получит его благословение, а его семья – денежное содержание. Если уж заговорили о войне, то в день начала военных действий хивинский хан Асфандияр шлет телеграмму русскому царю: готов поставить под знамена Империи 40 тысяч лучших всадников с полным вооружением. Странные, слишком уж сердечные отношения у этих «колоний» с Россией, вам не кажется?

Что же касается Туркестанского генерал-губернаторства, то в те годы в стране было 5 генерал-губернаторств. Все существовали в едином правовом поле. Но вот жители, предположим, бывшего Западно-Сибирского генерал-губернаторства свою область бывшей колонией не считают. И, кстати, когда зашла речь «куда отправить подальше от Санкт-Петербурга проштрафившегося члена царской семьи князя Романова», отправили его, конечно, в «самый тихий и спокойный» уголок страны, в Туркестан. Так что и апологетам «вековой борьбы» угнетенного народа я скажу: дехканину, который махал кетменем на своем поле и при царе, и при Советах, и сейчас машет, все равно – кто там, у вас в столицах заправляет. И еще проще – почитайте заметки Бехбуди в «Туркестанских ведомостях», в «Ойна» и «Самарканде», многое поймете…

Теперь про  страшный тезис об «этнических чистках», «трагедии народа» и «забвении культуры» в Узбекистане после 1917 года. Про «этнические чистки» даже и говорить то серьезно не стоит. Это маразм. Кто и когда здесь преследовался по национальному признаку прежде? Да, сегодня кое-кто выносит это в повестку дня. Я имею в виду неудавшийся «объединительный съезд» так наз. «народного движения Узбекистана» 2 года назад в Берлине. Там тогда передрались наши бывшие граждане, которых история уже оставила далеко позади. Так вот, некоторые «тезисы» тамошней программы аккурат как будто списаны с выступлений и здешних более чем странных «историков». И те и другие исторической перспективы не имеют…

Та «история для служебного пользования», которую настойчиво изобретали в начале 90-х, уже не актуальна. Волею судьбы я был почти на всех мероприятиях И. Каримова. Этот великий сын узбекской земли еще в 2000-м году на встрече с  общественностью сказал: «Мы уже отболели эйфорией независимости». Точки уже расставлены, а главное, что все поняли: мы – один народ. И – особо про русских: «Я даже не могу назвать русских национальным меньшинством. Да мы все – единое целое!» Мне особо близко отношение И.Каримова к войне 1941-1945 годов. В мае 2015 года, беседуя с людьми возле Вечного огня, он вернул определение этим великим и трагическим годам как «Великая Отечественная война» (https://anhor.uz/columnists/ww2-ili-velikaya-otechestvennaya). Уверен, если бы его жизнь так трагически не оборвалась, эта  страница нашей истории сегодня звучала бы по-другому…

Следующий тезис: «трагедия народа» после 1917 года. Позволю себе процитировать Президента Ш. Мирзиёева. Вот его слова, сказанные на мероприятиях в честь 100-летия Ш. Рашидова: «Шараф Рашидов возглавлял Узбекистан почти четверть века. Под его руководством республика достигла больших успехов в экономическом развитии, науке, образовании и здравоохранении, культуре и искусстве. Освоены тысячи гектаров безжизненных земель. Новые города и села появились на карте, расцвели сады…» Вопрос к г-же Ишанходжаевой: « Так «трагедия» или «расцвели»?
Возможно, эта дама не верит своему Президенту. Ну, у нас свобода… Невежество – плохой аргумент, и я позволю себе напомнить ей несколько цифр про «забвение культуры». 

В те годы в стране было 40 театров, артистов для которых готовили 211 музыкальных школ и 13 тыс. коллективов художественной самодеятельности. Было 6 тыс. библиотек с фондом в 40 млн. книг (по 2 книги на каждого жителя страны!) Работали 11 книжных издательств и 85 % книг печатались на узбекском языке. Было 2010 книжных магазинов (сегодня, не обижайтесь, всего 70). Было 175 Дворцов пионеров. 42 вуза выпускали в год 54 тыс. специалистов, и на 10 тыс. населения студентов было больше, чем, например, в Италии, стране с древней культурой…  В 1975 году началось издание «Узбекской советской энциклопедии» в 15 томах. Выходили 169 газет на узбекском языке, и общий тираж был 881 млн. экз. (чтобы не обижать коллег, с сегодняшними тиражами сравнивать не буду…).

Необходимое замечание. На одной из недавних исторических конференций выступила соратница г-жи З. Ишанходжаевой, профессор из Карши г-жа Ю. Эргашева. Тоже говорила о «забвении культуры» и в качестве упреков Узбекистану тех лет  выложила вот такой тезис: «Создание новых музеев  – это присвоение Советской властью национально-культурных богатств Узбекистана». Поскольку в те годы в Узбекистане работал 31 музей, в том числе всемирно знаменитые Музей истории народов (в Ташкенте), Музей истории культуры (в Самарканде) и т.д., то можно себе представить, как власть себе все ужасно присвоила…

И, конечно, в дискуссии о «трагедии народа» и «забвении культуры» мы  обязаны не забывать того фантастического взлета кинематографа, национальной оперы, танца, литературы… Народ, который якобы переживал «культурную трагедию», подарил миру в те годы  светлые имена  Айбека, Зульфии, Г. Гуляма, К. Яшена, Х. Алимджана… Знают ли авторы «истории для служебного пользования» кто такая Бернара Кариева, Халима Насырова? Они творили для народа. И именно народ вручил Галие Измайловой Сталинскую и Государственную премии, Мукаррам Тургунбаевой – две Сталинские и Государственную премии. С особым почтением отмечаю среди наград Тамары Ханум орден Отечественной войны и медали «За оборону Кавказа» и «За Победу над Германией»…

Вот  уже почти эпическая история, связанная с Г.Гулямом. Когда в 90-х начали переделывать историю культуры, кое-кто замахнулся и на имя Г.Гуляма. Как никак лауреат Сталинской и Ленинской премий, место ли ему в этой самой «истории для служебного пользования»? С предложением «убрать!» некоторые «деятели культуры» пришли к И. Каримову. Так вот он, едва сдерживая гнев, спросил: «А вы сами, ……… , за эти годы хоть один роман написали?» Он был поистине великий человек…

Об этом разговоре надо бы помнить тем, кто берется оценивать эпоху и оценивать свершения народа.

До встречи здесь же,
Юрий Черногаев.

Viewing all 12073 articles
Browse latest View live


<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>