Quantcast
Channel: Письма о Ташкенте
Viewing all 12073 articles
Browse latest View live

Первый в Узбекистане подземный переход

$
0
0

Tashkent Retrospective
Публикуется впервые.

Первый в Узбекистане подземный пешеходный переход, июль 1966 г.

Вспоминает Георгий Минасович Саркисов, один из восстановителей Ташкента после землетрясения.

«Большой победой был ввод первого в Ташкенте подземного перехода, построенного на перекрестке Театральная площадь — гостиница «Ташкент» — Центральный универсальный магазин. Переход прокладывали ленинградские метростроители, привлеченные к этой работе с помощью К.М.Муртазаева. Дела у них шли лучше, нежели на возведении ЦУМа, и частенько, проводя разборы, мы обращали на это внимание руководителей Главташкентстроя.

В связи с этим вспоминаю ленинградского метростроителя И.Я.Богницкого, с первого до последнего дня, осуществлявшего все строительные работы на сооружении подземного перехода. Прибыв в середине июня в Ташкент, оценив обстановку, взвесив все за и против, заявил: «Будет сделано в срок». И это прозвучало как обязательство выполнить работы в неимоверно сжатые сроки, что и было сделано. Чувствовалось, что за плечами Израиля Яковлевича большой опыт, что он уже попадал в экстремальные ситуации, из которых с честью выходил. Человек высокой культуры, квалифицированный инженер, корректный, вежливый в обращении с людьми, он снискал уважение и любовь окружающих. Много сил, энергии, энтузиазма вложил он в сооружение перехода. Порой приходилось удивляться, как он мог находиться на строительной площадке день и ночь, а работы велись круглосуточно, без выходных.»

Текст из книги «Двадцать лет из двадцати столетий» — Воспоминания Георгия Саркисова.
Издательско-полиграфический концерн «Шарк», 1995 г.

Проект подземного перехода был осуществлен проектным институтом «Ташгипрогор».
Авторы: архитектор Г. Александрович и инженер Р. Муфтахов.

Автор фото: Алексей Варфоломеев.


Строительство первых станций надземного метро Ташкента завершено

$
0
0

Президент Шавкат Мирзиёев ознакомился с ходом строительства Сергелийской ветки столичного метрополитена.

Линия, возводимая согласно постановлению главы государства от 29 ноября 2016 года, призвана стать важной транспортно-коммуникационной артерией Ташкента. Стоимость проекта составляет 82,6 миллиона долларов, предусмотрена прокладка 7 километров путей и строительство 6 станций. Сергелийская ветка соединится со станцией метро «Олмазор» Чиланзарской ветки, что свяжет густонаселенный Сергелийский район с центром и другими районами города. Пассажир, отправляющийся из Сергели на метро, может доехать до станции «Буюк ипак йули» без пересадок.

Глава государства проследил за ходом строительных работ у станции «Олмазор». Он отметил исключительную важность данной линии с учетом растущих темпов развития Сергелийского района и жилищного строительства. Президент поинтересовался тем, какие условия будут созданы пользователям метро.

Шавкат Мирзиёев посетил также Яшнабадский район, где ознакомился со строительством кольцевой линии надземного метро. 

Стоимость этой транспортной сети протяженностью почти 55 километров оценивается в более чем 442 миллиона долларов. Проект реализуется в пять этапов. В настоящее время в рамках первой фазы прокладывается 11-километровая линия надземного метро от станции «Дустлик» до рынка Куйлюк. На этой линии предусмотрено сооружение 7 станций. Завершено строительство станций «Дустлик-2» и «Охангарон».

Глава государства совершил поездку между этими станциями на новом подвижном составе, ознакомился с созданными на станциях условиями.

Станции оснащены по последнему слову техники, турникетами с возможностью бесконтактной оплаты за проезд, эскалаторами.

На оставшемся отрезке до рынка Куйлюк завершена установка несущих опор, продолжается установка балок и строительство станций.

На втором этапе проекта намечено связать рынок Куйлюк со станцией «Олмазор», далее линия продолжится до станции «Беруни», оттуда – до станции «Бодомзор». На заключительной стадии линия замкнется на станции «Дустлик» и образует кольцо.

Мастер и Маргарита на ташкентской лестнице

$
0
0
Историк литературы Наталья Громова рассказывает, почему столице Узбекистана нужен музей эвакуации

ЭВАКУИРОВАННЫЕ В ТАШКЕНТ ЛИТЕРАТОРЫ. ФОТО С САЙТА MYTASHKENT.UZ
 

В марте 2019 года потомки эвакуированных в Ташкент в годы Великой Отечественной войны граждан СССР выступили с инициативой создать в столице Узбекистана музей эвакуации. В сентябре это предложение поддержали участники научной конференции «Эшелоны идут на восток. Эвакуация в Узбекистан в годы Великой Отечественной войны». Идея создания такого музея существует давно — во время войны республика приняла не только сотни тысяч простых граждан, но и множество выдающихся писателей, поэтов, художников, людей науки. Вся эта большая интеллигентская коммуна в течение нескольких лет жила, общалась, гуляла по улицам Ташкента и ждала победу. Наталья Громова, ведущий научный сотрудник Государственного музея истории российской литературы имени Владимира Даля, писатель, историк литературы, рассказала «Фергане» о том, как это происходило.

 

Сколько всего было эвакуировано деятелей науки и культуры? Есть какие-то цифры?

Историк литературы Наталья Громова. Фото с сайта Museum.ru

По цифрам мне сложно сказать. Книга («Все в чужое глядят окно» — книга Натальи Громовой об эвакуации и жизни в эвакуации представителей творческой интеллигенции) писалась по архивным материалам и цифры меня тогда не очень интересовали. Эвакуация в Ташкент происходила накануне 16 октября, фактически когда предполагалась сдача Москвы. Творческая интеллигенция была собрана в 24 часа. 14 октября 1941 года вышло несколько поездов из Москвы. В ташкентском поезде оказались люди из разных мест, например, Зощенко привезли из Ленинграда. Там был Эйзенштейн, Жирмунский (Виктор Максиимович Жирмунский, советский лингвист), вообще огромное количество ученых, режиссеров, актеров, писателей. Множество кинематографистов, в том числе Любовь Орлова. Писатели, поэты, жены этих писателей и поэтов, семья Чуковских, Алексей Толстой с семьей. Перечислять можно очень долго. Фаина Раневская тоже оказалась в Ташкенте, она не была в этом поезде, она приехала позже. Создание музея давно назрело. Я знаю, что в Ташкенте есть Клуб-музей Анны Ахматовой «Мангалочий дворик» (ул. В.Вахидова, 53). Я думаю, что и музей эвакуации давно пора сделать.

Из каких мест в основном шла эвакуация творческой интеллигенции? 

Конечно, в основном из Ленинграда и Москвы. Но история с эвакуацией довольно сложная. Так как Союз писателей был создан сначала в Казани, а в Чистополе (город в Татарстане) находился детский интернат, где были дети писателей, то огромное количество писателей фактически оказалось в Чистополе. Это происходило одновременно – один поезд с Казанского вокзала 14 октября 1941 года шел в Казань, другой – в Ташкент. В Пермь были эвакуированы театры, например Ленинградский театр оперы и балета. Еще интересная история с Алма-Атой, там был воссоздан Союз кинематографии. В эвакуации участвовало огромное количество городов, и многие истории до сих пор не подняты. У меня был свой, личный сюжет, в связи с тем, что я разбирала архив Владимира Александровича Луговского (советский поэт, автор слов для хора «Вставайте, люди русские!» из кинофильма «Александр Невский), это была огромная переписка с семьей, потом я познакомилась с писательницей Марией Иосифовной Белкиной, которая была автором одной из лучших книг про Цветаеву. Белкина ехала в том знаменитом поезде, где был «золотой запас страны», и вела оттуда переписку со своим мужем, поэтому я рассказывала не только об эвакуации в Ташкент, но и о том, что этой эвакуации сопутствовало. Ряд героев были никому особенно не известны, никто и никогда не рассказывал эту историю панорамно. Я попыталась ее увидеть не только с архивно-документальной точки зрения, но и с абсолютно человеческой, живой. В мае будущего года у нас будет выставка, посвященная эвакуации, так как грядет очередная военная дата. Это будет большая выставка – целый зал Чистополя, целый зал Ташкента, будет Алма-Ата. В общем, будут все сюжеты, я хочу сказать, что модель будущего музея уже есть. И если те люди, которые заинтересованы в его создании, придут, то они все это увидят.

Кем принимались решения об эвакуации конкретного писателя или художника?

Разумеется, они принимались на самом верху. Здесь очень двойственная история. Дело в том, что Сталин, который принимал все решения, не только спасал интеллигенцию. Он ее боялся. Город готовился к сдаче, нам это известно по документам Лубянки, они сейчас опубликованы. В Москве было заминировано огромное количество зданий и были оставлены люди, которые должны были работать с немцами. «Рыхлая» интеллигенция (по представлению Сталина) на это была не способна. Ее нужно было убирать, и ее вывезли. Поскольку события происходили мгновенно, понятно, что решения принимались на самом верху. Те люди, которые не уехали, потом очень пострадали. Это был фактически приказ, и личные причины, по которым кто-то уехать не мог, не рассматривались. Например, у кого-то были старые родители, грудные дети или приказ уехать был, а места не было. В семье Луговских, которая мне ближе всех, была парализована мать. Ее выносили на носилках, сам Фадеев ее нес на руках (он ее очень любил и, вообще, дружил с этой семьей). Разрешение на выезд давалось на одного человека, а дальше каждый добивался возможности вывезти родственников как мог.

Интересовало ли власти мнение самих эвакуируемых?

Далеко не всегда. И есть еще один аспект – бытовой. В советской стране получить квартиру, как вы знаете, было очень сложно. Это касалось и писателей. Многие из них приехали в Москву и путем неимоверных усилий получили квартиры, а тут вдруг нужно их оставить. В пустые квартиры тут же пришли беженцы из Подмосковья и прочих мест – немцы стояли под Москвой и людям нужно было где-то жить. Квартиры были разорены, разграблены. Были еще более драматичные ситуации – люди должны были платить каждый месяц за эту квартиру. Есть у вас деньги или нет, получили вы карточки или не получили, есть у вас работа или нет. А как писатель может получить работу, когда все они съезжаются в одно место? И начинаются все вот эти драмы, когда люди просто не понимают, как им жить в новых условиях. Кому-то повезло и их спасли добрые узбеки, но были и не добрые. С точки зрения самой жизни в Узбекистане было легче, но и там умирали от голода и болезней десятки людей. Также была трудная ситуация с деньгами – у местных их почти не было, а приезжие были с деньгами, на рынках мгновенно взлетали цены, а питались люди с рынка, в магазинах ничего не было. У эвакуации не парадное лицо.

Какие, с вашей точки зрения, наиболее значительные произведения были написаны в эвакуации, если мы говорим конкретно о Средней Азии?

«Балахана» Анны Ахматовой. Фото с сайта Author.today

Если говорить конкретно о Средней Азии, надо начинать, конечно, с Ахматовой, с «Поэмы без героя». Цикл стихов о Востоке писался ею уже после возвращения в Ленинград, но это все равно очень важно. Для того поколения людей, которые перенесли революцию, прошли 1937 год, да и тридцатые годы вообще, тогда во время войны для них начался некий пересмотр жизни. «Поэма без героя», которую написала Ахматова, это поэма не о Ташкенте, а о том, что случилось в ХХ веке со всем миром и с нашей страной. Она там главная героиня, и, находясь в Ташкенте, внутри чужого мира, она пишет свой мир, потому что нет ничего сильнее для художника, чем увидеть мир со стороны, из другого места.

И это происходит не только с ней. Она живет в балахане (второй этаж дома с внешней лестницей), а в комнате под ее лестницей в этот момент живет поэт Владимир Луговской, который находится в состоянии тяжелейшей депрессии. У него умерла мать, многие из его бывших учеников считают его трусом. Луговской все 30-е годы находился в образе поэта-военного. У нас поэты, как и актеры, часто находились в образе. Он находился в образе военного, ходил в форме с портупеей, выступал с военными стихами, в 1939-1940 годах, когда было присоединение Прибалтики и Западной Украины, он побывал там и решил, что вся война будет примерно такая: они будут ходить, а враг будет отступать. Об этом говорила вся советская пропаганда.

Как только началась война, всех более-менее действующих писателей до 45 лет отправили в армейские газеты. Это было чистое безумие, никто не понимал, как будут развиваться военные действия, часть писателей направили в Таллин, который в конце августа взяли немцы. Большинство из них погибли. Словом, отправляли в места, из которых надо было бежать. Поезд, в котором ехал Луговской, разбомбили. И тогда Луговской увидел, что вокруг него убивают детей, женщин, что это не просто беспощадная война, а это мясорубка, грязная и страшная. Каким-то образом он добрался до Ленинграда — полуживой, постаревший, с больными ногами. И с этого момента он меняется. Его ученики — Долматовский, Симонов, Маргарита Алигер — восприняли эти изменения очень драматично. Симонов в произведении «20 дней без войны» выведет героя, высокого и красивого, который сломался во время войны. И Симонов, с одной стороны, беспощаден к нему, а с другой стороны, он задает вопросы, почему так случилось. Но Луговской, несмотря на то что внешне сломался, однако много чего понял, он написал гениальные стихи «Алайский рынок», кусок его поэмы — про то, каким он был и каким он стал. С этого началось его возрождение. Эйзенштейн позвал его в Алма-Ату писать сценарий и песни опричников для второй серии Ивана Грозного. Луговской начал писать цикл поэм «Середина века», где большой восточный цикл поэм, многие из которых, на мой взгляд, недооценены.

Для Пастернака чистопольская эвакуация — это начало размышлений о будущем романе «Доктор Живаго». Есть еще один феноменальный сюжет ташкентской эвакуации. Елена Сергеевна Булгакова привозит в Ташкент «Мастера и Маргариту» Михаила Булгакова. Она дает читать роман близким людям – Ахматова читает, Раневская читает, Эйзенштейн читает. Луговской строит на этом целую поэму, она называется «Крещенский вечерок». Там все время описывается лестница балаханы. Вообще, эта лестница – «персонаж» нескольких поэм. Очень хорошо, что Татьяна Александровна Луговская ее нарисовала, есть чертеж этой лестницы. Я говорю об этом потому, что все эти места ушли под землю во время землетрясения. Под этой лестницей происходит еще одна чудесная вещь, двусмысленно чудесная. Ахматова пишет драму, которую она после уничтожит. Мы знаем ее только в пересказах. Она называется «Энума элиш», это такое шумерско-аккадское название, речь идет о прохождении героя через ад. Ахматова пишет абсолютно пророческую вещь о себе, которую впоследствии сжигает.

Владимир Луговской. Фото с сайта Krbm.ru

Есть еще одна составляющая: люди, которые туда приехали, встретились с большим количеством ссыльных. Например, там была семья композитора Алексея Козловского. Именно у них Ахматова часто находила себе приют. Сказочные были люди, про них мы сделали целую книжку. Также туда были сосланы поляки, которых захватили советские войска. Часть из них прикончили в Катыни, а выжившие – войска генерала Андерса – оказались в Ташкенте. Поляки ходили по Ташкенту в своей красивой форме, которую почему-то с них не сняли. И они были для наших культурных людей глотком Европы, от которой все давно были отделены. Ахматова знакомится с изумительной красоты человеком, впоследствии ставшим знаменитым польским писателем, Юлианом Чапским. Ахматова обожала этого человека. Принято считать, что ее стихотворение «В ту ночь мы сошли друг от друга с ума…» посвящено ему. Словом, там миллион сюжетов, о которых можно беспрерывно рассказывать. Оттуда возникает несколько гениальных мальчиков, которых воспитывал Чуковский. Это Валентин Берестов, Эдуард Бабаев, Кома Иванов с братом Мишей, Михаил Левин. Это все была компания, которая общалась с Ахматовой. Надежда Яковлевна Мандельштам их учила, они много рисовали. Это было что-то вроде Лицея.

Как отзывались деятели культуры о местных жителях? Какие можно привести примеры жизнеописания региона в произведениях эвакуированных?  Какие оценки преобладали?

С одной стороны, эвакуированные были безумно благодарны местными жителям. Там были узбекские поэты и писатели, благороднейшие люди. Были простые люди, которые брали к себе ленинградских детей, выехавших туда из блокадного Ленинграда. Но история того времени делится на официальную и неофициальную часть. Мы с Али Хамраевым (советско-узбекистанский кинорежиссер) делали фильмы на эту тему, один из них назывался «Жить, жить – любить». В процессе работы мы поняли, что тогда почти не было хроники эвакуации. Были съемки про станки-заводы. Тогда было не совсем понятно, что вообще будет с Узбекистаном.

Мария Иосифовна Белкина рассказывала, что в Ташкенте очень ценился английский язык. Все думали, что Узбекистан станет английской колонией. В 1941-1942 годах было непонятно, как повернется война. Некоторые местные жители на бытовом уровне восприняли пропаганду нацистского толка, возникали антисемитские конфликты. Это многие отмечали, а в дневнике Всеволода Иванова есть страницы об этом.

В Чистополе и Ташкенте произошла своеобразная встреча интеллигенции с народом, которого она не знала. В Узбекистане очень многие настолько были поражены Востоком, его историей, что он навсегда остался в их творчестве. В Алма-Ате был Зощенко, Шкловский, в Ашхабаде был Олеша. Писатели и поэты как бы растеклись по Востоку и всегда несли его в своем сердце. Он был для них встречей с древней цивилизацией, которую они не знали. Это было очень серьезно и важно.

Что-то изменилось в творческой жизни эвакуированных или они продолжали созидать, как и прежде?

Марина Цветаева. Фото с сайта Pravmir.ru

Сначала надо было найти кусок хлеба. Очень показательна история с Цветаевой, про то, как она устраивалась посудомойкой. Вопрос не в том, что великий поэт Цветаева хочет устроиться посудомойкой. Вопрос в том, что никакой столовой в тот момент в Чистополе еще не было, но место посудомойки было важно потому, что человек находится возле еды. Для писателей вообще не стоял вопрос о писательском творчестве. Часто надо было просто выжить. Но Анна Андреевна Ахматова лежит на своей кровати и ничего ровным счетом не делает для того, чтобы добыть пищу. Она жила поначалу в каморке под вывеской «Касса»; когда-то там выдавали деньги. Это учреждение освободили и отдали под жилье эвакуированным. Людей тоже выселяли, и мы не знаем, куда они уезжали. Факт остается фактом, в Ташкенте Ахматова жила в «Кассе». Шло деление – кому и где жить, кто сумел подсуетиться, у того условия были лучше. Заведовал этим Николай Вирта. Все жили в этих скворечниках. В центре двора – отхожее место. Словом, выглядело не очень красиво.

Известный факт – напишет, например, Ахматова записку «Я сплю» или «Я ушла», они тут же срывались. Все знали, что то, что написано рукой Ахматовой, имеет ценность. Интересны рассказы о том, как Алексей Толстой, который жил неподалеку со своими домочадцами и домработницей, находясь в привилегированных условиях, приносил Ахматовой огромные корзины с рынка с продуктами, с восточными фруктами. Он шел по этой качающейся лестнице, рискуя упасть, большой, грузный человек. Как только он уходил, Ахматова выходила, ставила эту корзину, и все подходили и брали что хотели. Если у нее было две котлеты, она одну отдавала голодному. Это вообще удивительная женщина. С одной стороны, она на работу не ходила и не искала ее. Если ее приглашали выступать перед ранеными, она всегда шла и выступала. Но печатать – ее не печатали. Это было чудо, когда вдруг 8 марта 1942 года газета «Правда» открылась стихотворением Ахматовой «Мужество». Вдруг Ахматова стала нужна. Это были те редкие моменты, когда она могла быть услышана. Что касается других, то каждый пытался что-то найти. Я нашла сведения о том, что готовился сборник произведений, написанных в эвакуации.

В основном, конечно, деньги давало кино. Кино — это очень серьезная штука. Именно поэтому Симонов приезжает, например, и пишет сценарий «Жди меня». Сначала это стихотворение знаменитое, а потом сценарий. Фильм «Два бойца», например, снимался не в Алма-Ате, а в Ташкенте, и в этом участвовало огромное количество и местных жителей. Но если человек вообще был вне системы, а такие люди были, то они просто умерли от голода. Потому что карточки получить можно только в одном случае – если ты где-то устроен, если есть работа.

«Фергана» писала о жизни Ахматовой в эвакуации, кто из эвакуированных оставил наиболее полное описание этого периода ее жизни?

Сложно сказать. Есть книга «Воспоминания об Ахматовой». В нее включен, наверное, десяток замечательных текстов с воспоминаниями об Ахматовой в Ташкенте, например Эдуарда Бабаева, который и потом с ней дружил, он стал преподавателем в Москве в университете, филологом. Тот же Берестов написал о ней прекрасные воспоминания. Надежда Яковлевна Мандельштам посвятила полтома собственных воспоминаний. Но были и местные люди, например, Нина Пушкарская, Галина Козловская. Недостатка в воспоминаниях о ней нет. Я уже не говорю о том, что Вадим Черных в свое время составил летопись жизни Ахматовой, где можно отследить события буквально по дням, что она делала в Ташкенте. Эта летопись составлена по письмам, по воспоминаниям, иногда это все надо перепроверять. Моя любимая Татьяна Александровна Луговская публиковала воспоминания об Ахматовой. Сама Ахматова не любила писать писем, она просто боялась, поэтому все это сделано по чужим воспоминаниям, а не по ее собственным.

Кто задержался в Ташкенте (Узбекистане) дольше всех и по какой причине?

Надежда Мандельштам. Фото с сайта Radiovera.ru

Надежда Яковлевна Мандельштам, которой некуда было ехать. После гибели мужа она вообще оказалась без жилья, преподавала в Ташкентском университете. Она была преподавателем английского языка. Остались Козловские, которым некуда было деваться. Вернуться было очень непросто. Например, Олеша, который жил в Ашхабаде, зарабатывал переводом, еле выживал. Выяснилось, что квартиру в Лаврушинском переулке в Москве у него забрали. И когда он вернулся в Москву, то жил с женой сначала у вдовы Ильфа, а потом его взял к себе в квартиру Казакевич. То есть Олеша остался без жилья вообще. Это были, так сказать, последствия эвакуации, но Олеша не мог жить вне Москвы. Наверное, в Ташкенте задержались многие, но специально этим вопросом я не занималась.

Какие метки о пребывании этих писателей остались в Ташкенте и других городах Узбекистана, как местные власти к ним относятся?

В Ташкенте есть замечательный человек Борис Голендер, который водит экскурсии, и там есть люди, которые вообще этим заняты. Разумеется, многое поглотило землетрясение 1968 года. Моя судьба как-то странно сложилась, я туда так и не съездила. Несмотря на то что писала книги, сценарии для фильмов. Но для меня это своего рода виртуальный мир, известный мне в деталях, и тот, который был, уже исчез.

Почему вы заинтересовались этой темой, чем лично вас затронула эвакуация писателей в Ташкент?

Татьяна Луговская. Фото с сайта Kamencvet.kz

У меня это связано с личной судьбой. Я всю жизнь занималась литературой, преподавала в школе, писала пьесы, был театр. Я – родственница Луговских. У меня были прекрасные отношения со своей бывшей свекровью, и как-то мы стали с ней разбирать архив Татьяны Александровны Луговской и ее мужа, Ермолинского, друга Булгакова. А потом уже и самого Луговского. Это были двухтысячные годы, в это время стало уходить целое поколение, рожденное в начале прошлого века. Первое, что меня потрясло, — это то, что у Луговского был роман с Еленой Сергеевной Булгаковой. Это история двух людей, очень сильно побитых жизнью, измученных, которые друг другу помогают выжить. Жизнь тогда существовала в переписке. Люди, уезжая далеко, на фронт, в эвакуацию, все время пишут друг другу письма. И из этого возникает тот мир, который я увидела, и он меня поразил. Это трагично, потому что они пишут и о своих потерях, и о своих печалях. Но это и красиво, фантастично – краски, запахи, звуки Средней Азии, которые в Москве затерты. Я это все увидела и решила сначала сделать хронику их жизни. Я начала ходить по журналам, но мне говорили – зачем вам нужна эта эвакуация? Вот если бы у вас было что-то про Серебряный век! Я поняла, что у меня не получается заинтересовать редакции, а количество информации тем временем все увеличивалось. Я находила людей, я записала Марию Иосифовну Белкину, она передала мне все свои письма о том, как они ехали в этом поезде Москва — Ташкент. Рассказала, как там был Эйзенштейн, как там была Любовь Орлова. Это было невероятно. Я очень переживала, что все это пропадет, но вдруг появилась одна моя знакомая редакторша, которая мне сказала: пиши книгу. Я победила неуверенность в себе.

Книгу «Все в чужое глядят окно» мы делали мучительно, нужно было объяснить людям, как ко мне попадают документы, что вообще происходит. В то же время я не хотела делать из этого такую холодную хронику, мне надо было передать весь жар, который возникал в моей голове, когда я это все находила. Эта книга потом мне открыла двери в домашние архивы, в музеи. Моя жизнь благодаря этой ташкентской эвакуации перевернулась, я пришла в Музей Цветаевой, куда меня взяли, и я стала собирать материал о Чистополе. А потом появилась книга «Ноев ковчег писателей». То есть все началось с этого «чужого» окна, в которое они глядели. Скажу вам абсолютно честно, что история Луговского, которую надо было рассказать, давалась трудно, ведь у поэта был свой облик, лакированный, в литературе уже устоявшийся. Мне надо было говорить вещи, которые говорить было не принято. Например, про то, как он пил. А без того, как он пил, не получалось его истории, правда уходила, получалась фальшь. А фальши я начиталась, я прочитала все мемуары, я прочитала все, что на эту тему написано, а слово правды я находила только у людей. Для меня это была родная свекровь Людмила Владимировна Голубкина, дочь Луговского. Мне надо было потратить время, чтобы убедить ее, что ее отец, когда все узнают его драму, станет только лучше. И случилась удивительная вещь – полузабытый поэт снова возник со своей живой историей. Два фильма сняли практически про него.

Что бы вы посоветовали организаторам музея эвакуации, который будет создан в Ташкенте?

Комната Ахматовой в Ташкенте. Акварель Татьяны Луговской

Прийти к нам на выставку, там будет интересный материал. Но создателям музея надо понимать, какой будет объем помещений. Например, в Праге пытались делать музей Цветаевой, под это выделили крошечный уголок в библиотеке. Все зависит от масштабов. Можно построить некий виртуальный мир, он делается легко, интересно и не обязательно очень дорого, потому что у людей еще есть вещи того времени. Эвакуация вообще нам близка. Мы достаем алюминиевую кружку или стакан в подстаканнике из поезда – и готово. Сейчас можно сканировать документы и получить копии любых писем, не обязательно их иметь в подлиннике. Это должен быть встречный процесс – они должны поднимать свое, я не знаю, чем они там владеют. А мы – свое из Москвы и Ленинграда. В первую очередь решить административную задачу. Должен быть человек, который за это отвечает. Ведь отдавать копии дорогих сердцу писем и документов неизвестно кому тоже жалко. Это было уже много раз. Есть истории, когда люди начинали какое-то низовое движение, и потом все это вырастало во что-то значимое. Мне рассказывали, что в Ташкенте есть какие-то музейные уголки Есенина, Ахматовой, но это такой народный музей. С одной стороны, это хорошо, с другой, это беда, потому что нужен отбор. Есть люди, которые очень любят того или иного писателя, страстно любят, фанаты, но нельзя делать предметом музея эту любовь, нужно отделять реальность, которую мы хотим выстроить.

Вы бы хотели поехать на открытие музея эвакуации?

Конечно. Я вообще хотела бы побывать в Ташкенте даже до организации музея, чем-то помочь. Разговор об этом идет, и как только появится какой-то прагматический момент, я приму участие. У меня есть картины, которые я пока от себя не отрывала, но, если будет музей, я отдам эти картины туда.

У нас на дворе 2019 год. Когда вышла моя книга про ташкентскую эвакуацию, мой главный редактор пошла в посольство Узбекистана, и ей тогда сказали, что им книга не нужна. Это был 2003 год. Потом книгой заинтересовались, ее начали доставать. Жалко, что проходят годы, что все очень медленно. Проходит почти пятнадцать лет и вдруг тебя начинают окликать.

 

Улица Будённого — уходящий Ташкент

$
0
0

Пишут: В воскресенье привелось побывать на старой доброй «Буденке», она же Невоструевская, она же — нынче Мираншах. Посмотрите, что в итоге получилось…

И альбом:
[See image gallery at mytashkent.uz]

Сила — в монументальной простоте

$
0
0

Университетский бульвар в Самарканде. Октябрь 2019 года. Фото: Дмитрий Костюшкин

Бельгийский архитектор Инесса Ханш пишет о рисках трансформации Университетского бульвара Самарканда. Она сравнивает его с оазисом в пустыне, подчеркивая такие уникальные черты, как единство, простота и чёткость пространства.

Реконструкция Университетского бульвара в Самарканде обсуждается с июня, когда хокимият города представил общественности свой проект. Бельгийский архитектор Инессы Ханш, специализирующаяся на проектах по городскому дизайну и архитектуре, поделилась мнением о рисках трансформации бульвара.

Сегодня Университетский бульвар в Самарканде является предметом бурных дебатов. Находясь в процессе трансформации, он заставил жителей поставить под сомнение его планируемое обустройство. По всей длине бульвара протянулась большая прогулочная зона, окаймлённая деревьями. В предложенном проекте ансамбль рассматривается только как парк и переделывается в чрезмерно изощрённое пространство для досуга.

Проект, представленный хокимиятом Самарканда. Фото: fb.com/samshaharhokim.

Опасность такого нового видения заключается в излишней фрагментации пространства, которое до настоящего времени величественно соединяло структуру всего района. Поэтому важно понимать природу этого ансамбля и его роль в контексте Самарканда, а также выделить потенциальные возможности его последующего влияния на развитие города.

Университетский бульвар был заложен в 1871 году вскоре после взятия Самарканда Российской империей. Расположенный в самом сердце города, он растянулся на 1044 м в длину и на 128 м в ширину. Бульвар расположен на границе средневековой части города. Он связывает воедино вокруг себя различную городскую структуру, включая Новый город, который расходится на запад пятью параллельными лучами с кирпичными зданиями колониальной архитектуры и зданиями в европейском и местном стиле.

Несмотря на сегодняшнюю разбросанность, эти исторические здания вместе со сплетением деревьев представляют собой ценное наследие. Здания советского периода привносят в эту среду антиномический нюанс, что сегодня подчёркивает хаотичный характер пространства.

В этом «неопределённом» контексте Университетский бульвар приобретает всё большее значение. Благодаря своим особым пропорциям он является эмблематическим общественным пространством.

Участок Университетского бульвара, где завершены ремонтные работы. Высажены розы и ели, установлены новые фонари, выложена плитка. Октябрь 2019 года. Фото: Дмитрий Костюшкин.

Громадный бульвар по центру состоит из пешеходных дорожек и по периметру окружён проезжей дорогой. Это и парк с прогулочной зоной, и окружённая деревьями полоса для движения автомобильного транспорта. Однако центральная ось бульвара — это не просто парк. Это главный элемент в структуре города, с элегантностью организованный сквозь размеры, пространство, использование и трафик.

Университетский бульвар сочетает в себе несколько качеств в городе, относящихся, с одной стороны, к урбанистической структуре с её монументальностью, а с другой — к пешеходной и прогулочной зоне.

Несмотря на отсутствие согласованности, наблюдающейся в большинстве окружающих зданий, в своём нынешнем виде и по своей особой природе бульвар буквально очерчивает «место». Тем самым он сам по себе гарантирует существование идентифицируемого архитектурного пространства, структурирующего и объединяющего.

Величие этих пространств близко к монументальности исторических памятников Старого города. Оно может также пробуждать ассоциацию Самарканда как оазиса в пустыне, образа, который отсылает к ощущению спокойствия и умиротворенности.

Городскими качествами бульвар наделяют, главным образом, его пропорции, единство композиции, универсальность использования и неопределённость его обустройства. Преобразование этого места с настойчивой решимостью в пространство развлечения приведёт к его искажению.

В более широком масштабе бульвар рискует утратить роль связующего звена в городском пространств, связь между различными видами его использования, связь между различными видами кругового движения, связь между разными уровнями, связь между зданиями и растительным пространством.

Нетронутый участок бульвара. Здесь планируются мостики, инфоцентры, а по бокам — беговые и велодорожки. Октябрь 2019 года. Фото: Дмитрий Костюшкин.

Фрагментация паркового пространства с добавлением автономных объектов или объектов несоответствующих форм разрушит силу общей композиции бульвара и лишит его объединяющей роли. Простота его первоначальной формы на сегодняшний день позволяет бульвару поглощать сложноорганизованную городскую среду, а в будущем сможет последовательно интегрировать результаты непрерывного развития.

Учитывая значение бульвара, любая интервенция по преобразованию бульвара должна сопровождаться глобальным анализом города с помощью мультидисциплинарной группы, состоящей, среди прочих, из урбанистов, архитекторов и ландшафтных дизайнеров.

Речь идёт не только о планировке парка, а по большому счёту о преобразовании большого городского пространства. В этом смысле было бы особенно полезно представить то, как следует развивать окружающую территорию, планируя строительство новых зданий вдоль бульвара в отношении этой зеленой центральной зоны.

С перспективой развития города и намерением будущей трансформации застроек приоритетной задачей должно стать сохранение единства и чёткости этого пространства ввиду наличия риска потери идентичности места.

Наличие этого центрального зеленого пространства сегодня дает возможность переосмыслить его окружение, не разворотив имидж города.

Университетский бульвар в его первозданном виде является уникальным, редким пространством, которое уже не может быть перекроено сегодня. Его следует рассматривать с уважением и использовать его исторический потенциал для формирования новой масштабной городской структуры.

Перевод с французского: Татьяна Акимова, Диёра Рафиева

Мнение автора может не совпадать с мнением редакции.

Инесса Ханш (Inessa Hansch) получила степень по архитектуре в Высшем архитектурном институте им. Сен-Люка (Брюссель) и позже продолжила образование в области городского планирования в Женевском институте архитектуры. С 2014 года работает преподавателем в Высшей школе дизайна Гарвардского университета, где ведет курс, посвященный развитию общественного пространства. В 2007 году основала агентство Inessa Hansch Architect в Париже. Разработала серию проектов, связанных с городским дизайном, архитектурой и уличной мебелью в Гавре, Кане, Детройте, Люксембурге и Версале.

Инесса Ханш  Отсюда.

Что за базарчик?

$
0
0

Tashkent Retrospective:

Публикуется впервые.

На базаре в Ташкенте, 1980-й г.

А кто узнает это место? :)

Автор: Кент Бьёржессон

Орнаменты внутреннего оформления

$
0
0

Началось с публикации фотографии орнамента стены в музее истории, бывшем музее Ленина.

Владимир Микулицкий опубликовал старую открытку и информацию об авторе

Ташкентский филиал Центрального музея В.И. Ленина. Лестничный переход. Резьба по ганчу. М. Усманова. Открытка 1977 г.

орнамента:

И фотография мастера.

Народный художник Узбекистана Мирмахмуд Усманов работает над отделкой орнамента, украшающего интерьер филиала Центрального музея В. И. Ленина в Ташкенте (сейчас — Музей истории Узбекистана), 1970-й г.

В кадре лестничный переход. Резьба по ганчу.

К концу пятидесятых годов прошлого века замечательные традиции резьбы по ганчу были почти утрачены. И лишь через два десятилетия началось возрождение этого уникального вида искусства. Большая заслуга в этом принадлежала замечательному ташкентскому потомственному ганчкору усто Махмуду Усманову, который отстаивал традиционные виды художественного оформления в современной архитектуре.

В молодые годы он прошел отличную школу резьбы по ганчу, когда вместе с отцом усто Усманом под руководством великого усто Ширина Мурадова, участвовал в оформлении театра имени Алишера Навои. Он овладел практически всем диапазоном технических приемов. Орнаментальные композиции, сочетающие стили «гирих» и «ислими», как правило, Махмуд Усманов выполнял в сложной технике двухслойной резьбы. Его произведения украшают интерьеры более ста зданий в Ташкенте, Карши, Термезе, Москве, Сочи, Кисловодске, Ялте. Резьбу Усмана Махмудова можно увидеть в холлах Государственного музея искусств Узбекистана и в Музее истории, в Центральном выставочном зале и Институте искусствознания.

Учениками усто Махмуда считают себя около двухсот высококлассных резчиков по ганчу. Продолжатель династии Махмудовых, сын мастера Мирвохид Усманов оформил великолепной резьбой концертный зал «Туркестон».
Один из самых талантливых учеников Усманова Зияутдин Юсупов украсил вестибюль издательского корпуса Духовного управления мусульман Узбекистана, выполнив тончайший орнамент на поверхности зеленого стекла. Декор из резного ганча прекрасно вписывается как в помещения строящихся мечетей, так и в современные интерьеры общественных зданий и офисов крупных компаний.

Автор фото: Алексей Варфоломеев
Текст: http://restinworld.ru/stories/uzbekistan/12398/3.html

А это узор в зале Музея искусств.

Тут ещё о нём.

А это узор на стене Выставочного зала АХ, он же используется как фон на нашем сайте.

А это узор на стенах Музыкального театра (оперетты) — отсюда.

А этот совсем иной…

Если приглядеться, то можно найти фамилия мастера: М. Усманов.

Строительство Алмазар-сити


Алина Петровна

$
0
0

Ризо Ахмад

На Новый год привалила ко мне счастливая работа – писать. Хондамир – внук великого Кодири сначала позвонил, а потом нашел меня в моем институте. Издательство, где он служил, задумало выпустить все переводы на русском произведений его незабвенного деда. Переводов оказалось много, хотя и непереведенных работ тоже. Вот и нашел внук меня, писавшего ранее о семье и последних днях великого нашего прозаика, его расстреляли по навету друзей холодной осенью 38-го на берегу речки Боз-су.

— Вы как? В обе стороны хорошо?
— Нет, только с узбекского на русский.
— Вот, принес ксерокопии. Начинайте, пожалуйста. В «Звезде Востока» опубликуем сначала, я договорился. А потом отдельной книгой.
— А заплатят?
— Заплатят или нет, не ваше дело. Я заплачу.

Я в это мало поверил. Хондамир всегда был плохо одет, во рту у него не было переднего зуба, весь он был заросший и неухоженный, короче фейс-контроль на оплату моего будущего труда он не прошел. Но меня давно не интересуют деньги, я ни в чем не нуждаюсь, хотя и дали бы – не отказался, а дали бы много – ручку дайте поцеловать. Писанина моя – хобби, так сказать, крик души. Да и работа она рукам, не знающим больше ничего, кроме шариковой ручки.

Я быстренько перевел рассказик под названием «Пирушка бесов» и пошел в редакцию толстого журнала. Здание бывшей строительной компании было старым и всё здесь было старым: паркет, стекла, двери – окна, мебель и милиция. Эта последняя меня и удивила, не проверила карманы и портфель и, проводив только глазами, пропустила. По старому, дребезжащему о своей судьбе, лифту, испугавшему меня – я не хотел умирать, я поднялся на 5 этаж, нашел нужную комнату, постучался и вошел. В комнате оказалась единственная женщина со знакомым лицом. Мы поздоровались.

— Где я вас видел?
— В университете, на кафедре русского языкознания. Мы там вместе работали недолгое время. Если помните, меня зовут Алина Петровна. А вас Усман Рустамович…

Мы вспомнили то время, прошлись по нескольким добрым и недобрым людям, вспомнили и Ш., которая несмотря на графскую фамилию, сподличала, как обычный ретивый боцман и выкинула нас обоих за борт, взяв на козырек.

Глаза мои потеплели. Я оглядел ее. Она была стройна, близорука и надменна. В глазах ее, сине – серых, горело желание распутства, но подавлялось оно толстыми очками, что говорили или уже кричали: «Что это  значат ваши намеки, сударь». Она двигалась медленно и улыбалась только из приличия. Я подумал, что в любви она бы расцвела нежным цветком, но вот до сих пор, а на дворе уже 50, ни один скотина не сказал ей: «Когда мы вместе пощипаем травку, милая кошечка?». Строгий брючный костюм она, кажется, и тогда, в университетскую пору, не меняла. Нежная ее усмешка так была бы уместна к ночи вдвоем, но сейчас навевала лишь грустную серьезность и комплекс неполноценности у любого мужчины. Стараясь удержать качание острых плеч и таких же острых бедер, она вышла и скоро вернулась с отпечаткой переведенного рассказа.

— В вашем переводе, уж извините, нет и следа от фразы Кодири. Вы пишете правильно, но безжизненно, без страсти, без накала.
— Покажите! Докажите! – вскричал я, мое величие было задето по самое – самое…

Мы сели рядышком за стол. Она начала править и объяснять, почему надо вот так написать эту фразу, включить это слово, а не мое. Получалось живее и красивее. Тогда она заговорила о самом важном в писательском труде: о слове, включенном вовремя и в то место, где нужно, а не где хочу. Она сидела недвижимо во время беседы и чтения и лоб ее вспотел, а маленькие груди начали трепетать. Черный луч засиял в ее редких волосах, некрашенные никогда губы были приоткрыты, ноги расставились широко и по-мужски, руки ее, уложенные на подлокотники кресла, хотелось потрогать, из шелка они или бархата. Стеклянный луч солнца задел ее шею, но она не заблестела, а осталась матовой, тогда я нашел, что это бархат. Наверное, бархатные ее руки хватали в ночи и одновременно отталкивали шею мужчины, кожа оттого и от страсти тоже становилась колючей, что самый зенит наслажденья… 

Я ушел от нее в совершенном изнемождении. По дороге в свою улочку я увидел маркет, пришел в себя, зашел и купил водку, колу и закуску, позвал Эркина, соседа – дружбана, мы зашли ко мне и наша дружба стала пьяной как дружба всё больше и больше воющей на другого пары мартовских котов.

Мы долго спорили о Женьке, приходящей ко мне на уборку по воскресеньям, девице 29 лет, дополнительно получавшей  приварок за получасовую постель со мной. Эркин спьяну захотел ее и начал требовать у меня ее номер телефона. Я не дал и потребовал ему заткнуться… Мы заснули на ковре, перед креслами и столом. Ковер этот стал самолетом в моем сне, где мы летали вместе с Алиной Петровной и один бог – свидетель того, что мы вытворяли. Она не хотела раздеваться и мы измучили друг друга крепкими объятиями и поцелуями, а руки мои готовы были разорвать желанную ее задницу. Вконец я кончил, но благая жидкость оросила не ее землю, а облагородила лишь мой пах и ягодицы и я проснулся. Руки оказались трепещущими на заднице Эркина, а всё тело мое затекло от непривычного места лежки. Я убрал бессовестные руки, перенес их на стул и с трудом поднялся, стукнул ногой по спине спящего Эркина, чтобы перестал невыносимо для моих пьяных мозгов храпеть, встал, наконец, и пошел отсюда. Я же пошел к себе в спальню.

Впечатление от вечернего видения осталось и я не удержался и  поехал к Алине Петровне не знаю зачем, может быть напроситься на свидание. Меня встретила она, очень бледная, с надутыми злостью глазами:

— Вы почему не позвонили?
— А было нужно?
— Так ведь договаривались! – вскричала она и хотела высказаться о моей бестолковости, но, к моему сожалению, сдержалась.
— Не помню, ей богу.
— А ну вас, давайте работать.
— Не хочу работать. Я хочу вас… поцеловать.
— Разве я дала вам повод, — сказала она, но чтобы не спугнуть мое возбужденное семя быстро шепотом продолжила, — Не здесь, приходите ко мне вечером. Вот адрес, — и дала мне заранее приготовленную бумажку…

Мы пили ее кагор, а от моей водки и шампанского отказались. На пятом бокале она упала на стол лицом, вальяжно перевернулась и широко развела руки. Я потянулся к ней и поцеловал ее сначала в холодные и совсем сухие губы, а потом раскрыл ее платье и снял лиф. На меня испуганно посмотрели два крепких маленьких яблочка, я извинился перед ними и продолжил ее раздевать. На белых ногах ее от моих прикосновений зажглись алые пятна. На столе было неудобно, я поднял ее уже голую и понес к кровати. Вдруг зазвонили в дверь, но она прорычала:
— Никого не надо!

Я ее понял… странное дело – нам было по 50 и тень от нас слабее, а мы вели себя как юные дорвавшиеся забавники.

Я ушел от нее рано утром, как она хотела, она боялась ухмыляющихся соседок, не стал брать такси – всего-то оказалось 4 автобусных остановки. Я шел, раскачиваясь и напевая что-то грозное, чем пугал уличных дворников… А потом целую неделю вспоминал, а что же там было, но вспомнить не мог, кагор всё стер. А может не кагор, а предыдущая водка. Черт знает, может ничего не было, а приснилось и придумалось…

В Ташкенте всё популярнее становится движение «Позвони своим»

$
0
0

В махаллинском комитете Хончарбоғ нас познакомили с новыми фактами из жизни махаллей. Председатели махаллинских комитетов звонят «своим» – жителям махаллей, уехавшим за рубеж на учёбу или по работе. Конечно же они скучают – и по семье, и по соседям, и по звукам голосов, и по нашей кухне, и по родному воздуху. Поэтому такие звонки, неформальные, им дороги.

Также в 11 махаллях города проводится пилотный проект по обустройству места переговоров. Не в каждой семье есть компьютер и доступ в интернет, не все люди владеют новой компьютерной техникой, особенно трудно её освоить пожилым. Для них в махаллинском комитете оборудуется уголок для переговоров с родственниками.

Проект начался совсем недавно, поэтому есть и проблемы, в том числе технические и организационные, но инициатива горячо поддерживается жителями махаллей и теми, кто пока далеко от родного дома, и это поможет преодолеть трудности.

Отсюда.

Агитплакаты Алексея Россаль-Воронова (1921-2008). Соцреализм, 1950-е годы

$
0
0

Вета Лисова:

Учился в Самаркандском художественном училище. Ученик Роберта Фалька.

— «САНИТАРИЯ» (на узбекском языке)

— «МОЛОДЕЖЬ НА НОВЫЕ ЗЕМЛИ!»

— «ПОКУПАЙТЕ КНИГИ»

— «МОЛОДЕЖЬ! ВСЕ СИЛЫ НА ПОЛУЧЕНИЕ ВЫСОКОГО УРОЖАЯ!»

— «НЕ ОТСТАВАЙ!»

— «СТРОЙТЕ В КОЛХОЗАХ СПОРТ-ПЛОЩАДКИ!»

Алексей Семёнович Россаль-Воронов (30 марта 1921, Ананьев (ныне Херсонская область) — 21 февраля 2008, Москва) — российский художник, иконописец.

Из Ананьева, где родился Алексей, семья перебралась в Москву. В Москве Алексей начал учиться в школе. В декабре 1930 года отец был арестован и затем выслан на Урал, в Магнитогорск, на строительство металлургического комбината. Семья последовала за ним. К середине 1930-х годов семья обосновалась в Средней Азии, в Самарканде. Алексей поступил в Самаркандское художественное училище. В нём преподавали сосланные из Москвы и Петербурга педагоги, включая художника Роберта Фалька.

По благословению правящего архиерея Ташкентской и Среднеазиатской епархиимитрополита Гурия (Егорова) с начала 1950-х годов начал работать в храме — изучать иконопись и писать иконы.

График.
Член Союза художников СССР.
Родился в Ананьеве, Украина.
В 1941 году окончил Самаркандское художественное училище.
С 1960 г. — член Союза художников СССР.
В 1968-1969 — член бюро гравической секции МООСХ.
Ветеран Великой Отечественной войны.

Работал в технике офорта и монотипии, иллюстрировал литературные произведения, исполнял плакаты на цирковые темы.

С 1957 года — участник выставок — Всесоюзных, Всероссийских, республиканских, московских и художников Московской области.
Приехав в 1961 году в Москву, вступил в живописную студию «Новая реальность» Элия Белютина. В 1962 году был в числе художников — участников громкой авангардной выставки в Манеже в 1962 году. Портрет девушки работы А. Россаля-Воронова разъярённый Никита Сергеевич Хрущёв прокомментировал следующим образом: «Что это? Почему нет одного глаза? Это же морфинистка какая-то!»

Настоящее знакомство с православной иконой началось с момента его встречи с иконописцем М.Н. Соколовой (монахиней Иулианией).

С конца 1960-х годов Россаль-Воронов начал работать вне Москвы, расписывая целые храмы. За росписи Малого собора Донского монастыря был удостоен патриаршей награды — медали преподобного Сергия Радонежского.

География монастырей, городов и сел, где Алексей Россаль-Воронов работал в православных храмах, очень обширна, его называли «иконописцем всея Руси».

Расписанные Россаль-Вороновым храмы

1973 — Храм преподобного Сергия Радонежского, Уфа.

1993 — Малый собор Донского монастыря, Москва.

https://rus-gal.ru/artists/rossal-voronov-a-s/

ЦУМ, апрель 1966 года

$
0
0

Tashkent Retrospective:

Публикуется впервые.

Улица Ленина, ЦУМ в апреле 1966 года. На дальнем плане трамвай модели «Х» едет по улице Узбекистанской.

Фото снято во время расчистки улицы 12 тополей, после разрушительного землетрясения 26 апреля 1966 года. Позже здесь построят бульвар имени Ленина.

Автор: Алексей Варфоломеев

Павел Шуф, с днём рождения!

$
0
0

Совет по Русской литературе Союза писателей Узбекистана поздравляет Павла Ефимовича Шуфа с днем рождения!

Между Советом и Павлом Шуфом — членом ПЕН-клуба, Академии американских поэтов, Клуба русских писателей при Колумбийском университете США — в последнее время установились тесные творческие связи: он делится с нами и нашим сайтом своими последними книгами, а более ранние произведения уже давно живут на нашем сайте, доступные всем читателям. Павел Шуф всегда был активным членом Союза писателей Узбекистана, таковым и остаётся. Поэтому Совет по русской литературе с удовольствием поздравляет его с днём рождения, желает здоровья, вдохновения, новых творческих достижений и никогда не терять с нами связь!

Родился Павел 27 октября 1947 года в Янгиюле (Ташкентская область). С 1955 г. семья жила в Фергане, с 1960-го – в Коканде. В июне 1965 г. переехал в Ташкент, где в 1970 г. окончил факультет русской филологии Ташкентского университета. Работал в газете «Пионер Востока» (1970 – июль 1980), издательстве «Ёш гвардия» (июль 1980 – август 1992). В 1983 г. вступил в Союз писателей СССР, а также в Союз журналистов СССР. С 1 сентября 1992 г. живет в США.

 

 

*  *  * 

 

ПРЕМЬЕРА ЭЛЕКТРОННОЙ ВЕРСИИ КНИГИ
ПАВЛА ШУФА
«НЬЮ-ЙОРКСКИЙ ДИВАН»,
ставшей пилотной в сериале «ИМПЕРИЯ ШУФСТВ»
(Павел Шуф. Ташкент — Нью-Йорк. 14 книг)

Воспоминания геолого-разведчика

$
0
0

Автор: Малахов Александр Александрович

  От редакции: «Воспоминания геолого-разведчика» отредактировал и опубликовал сын Александра Александровича Малахова – Дмитрий. Дмитрий благодарит за помощь, оказанную при редактировании публикации, своих друзей – Юлия Гертмана (геолога, одногруппника по Геолого-разведочному факультету Ташкентского политехнического института – ТашПИ) и Юрия Гарриса (геофизика, сотрудника по работе в Башкиргеологии).

Александр Александрович Малахов (1906-1991) – профессор, минералог, металлогенист, геохимик, знаток рудных месторождений, первооткрыватель месторождений, участник партизанского движения в Югославии, со сложной судьбой и очень яркой биографией.

Родился 28.02.1906 г. в селе Михайловское Ровдинского района Архангельской губернии. Его отец Александр Егорович Малахов участник студенческих волнений 1905 г., один из основателей и руководитель (1900-1917) смолокуренных артелей Важской области. Местное партийное руководство вынудило семью эмигрировать. Побывал в тюрьмах царской России, РСФСР, Польши и германском Гестапо. Мать Евдокия Андреевна Малахова учительница.

В 1924 году вместе с родителями оказался в Чехословакии, где окончил гимназию, а затем всемирно известный Пршибрамский горный институт (1928 – 1933).

С 1934 г. по 1949 г. работал на рудных месторождениях Македонии. Во время оккупации, будучи управляющим поисками и разведкой хромитовых руд помогал партизанам в поставках взрывчатки, организации диверсий на рудниках, передавал им планы укрепрайонов. В 1943 г. ушел с семьей в партизанский отряд, где был назначен Советником при Министерстве народного хозяйства Македонии. Участвовал в восстановлении промышленности, обеспечении населения солью, лигнитом, выборе места строительства гидроэлектростанции, создании Геолого -разведочного института (стал первым его директор, г. Скопле), составлении геологической карты Македонии. В период репрессий Тито на него было совершено покушение. В 1949 г. уехал с семьей в Чехию.

С 1949 по 1955 г. работал в Чехословакии- вначале в Яхимовской советской экспедиции, затем АН ЧССР. Первооткрыватель крупного месторождения. С 1953 г. координировал металлогенические исследования. По поручению правительства инспектировал и проводил ревизию рудных районов страны. Решением правительства Чехии одна из самых глубоких и продуктивных шахт (более 1000 м) была названа его именем «Александр».

В 1955 году вернулся в СССР. Был направлен в Ташкент, где принял участие в становлении Средне -Азиатского института геологии и минерального сырья (САИГИМС), создании и руководстве отделов: Редких и рассеянных элементов, Геохимии, Минералогии и петрографии и лаборатории Микроанализа. Организовал три геологические экспедиции: в Восточную часть хребта Терский Алатау, Южную часть Тянь-Шаня и на Памир, в Центральный Тянь-Шань. С 1958 по 1968 г. работал в институте геологии и геофизики (ИГиГ) АН УзССР, где создал и возглавил лабораторию «Редких и рассеянных элементов», стал ученым секретарем научного совета института, а после смерти академика Х.М. Абдуллаева руководил и его лабораторией металлогении. Являлся консультантом при СовМине Таджикской ССР. В 1968 году уехал в Уфу, где при геологическом институте Башкирского филиала АН СССР создал и возглавил: лабораторию Геохимии и филиал Башкирского минералогического общества. Был членом президиума Минералогического общества СССР. С 1978 по 1985 г. читал лекции в институте г. Ровно. Составил карту глубинных термальных вод западной Украины.

Для многих геологов стал научным руководителем и консультантом. Является автором и редактором нескольких монографий, им было опубликовано более 250 научных статей.

Коллекционировал минералы, увлекался фотографией, был одним из крупных бонистов СССР, хорошо разбирался в растениях, в молодости увлекался спортом.

Владел немецким, чешским, сербским, арнаутским языками, понимал латынь, французский.

Супруга Светлана Сергеевна Малахова (1911 – 2005) –  дочь известного русского языковеда С.И. Карцевского. Скульптор резьба по дереву, создание марионеток и постановка кукольных спектаклей в театрах (Прага, Скопле, Женева, Ташкент, Уфа).

Сын Дмитрий Александрович Малахов (1943) горный инженер-геолог, к.г.-м.н.

Воспоминания  состоят из 6 томов: 0- Родословная. Кооперативное движение. Русское золото, 1- Детство, 2- Юность, 3- Югославия, 4- Чехия, 5- На родной земле- содержат более: 750 страниц машинописного текста и 1000 фотографий (сокращенный вариант более: 600 страниц с 360 фотографий).

Продолжение в источнике.

Мариям ЯКУБОВА: 110 лет со дня рождения легендарной актрисы Узбекистана

$
0
0

Мавлон Шукурзода

В послужном списке народной артистки Узбекистана Марьям Якубовой – боле 100 ярких ролей, драматических и комедийных, многие из которых становились большим событием в культурной жизни Узбекистана. Даже небольшое появление актрисы на сцене театра или на киноэкране запоминалось публике надолго: вместе с ней люди и смеялись, и плакали…

К сожалению, ее дарование не было использовано в полной мере. Она могла бы сыграть и больше. Но и то, что сделала Марьям Якубова, стало достоянием не только экрана, но и всей национальной культуры Узбекистана. В этом году актрисе было бы 110 лет. О щедрости души этой женщины, которая всегда оставалась красивой, веселой, была приветлива и добра со всеми, постоянно говорят и помнят на Родине!

***
Якубова Мариям Якубовна (1909-1987 г. г.) – Выдающийся актриса кино и театра Узбекистана, народная артистка Узбекистана (1955 г.). Выпускница Московской студии киноактёра (1929 г.). На сценах театров имени Хамзы (ныне Узбекский национальны академический драматический театр) (1929-1933 г. г.), имени Свердлова (ныне не существует) (1933-1939 г. г.), имени Мукими (1939-1979 г. г.) сыграла более 100 ролей.

Бывают биографии, в которых отразилась эпоха, судьба народа, как в фокусе сконцентрировались приметы времени. Такова жизнь Марьям Якубовой, дочери рабочего хлопкозавода, ставшей одной из первых узбекских актрис.

Она прожила большую и яркую жизнь в искусстве, но путь к актерской профессии был труден, а порой и просто опасен. Марьям рано лишилась родителей и познала горький вкус сиротского хлеба. Довелось ей жить в доме эмира Бухарского, и о нравах, царивших в нем, она знала не понаслышке.

Марьям с детства мечтала о сцене. Но не для того, чтобы ублажать своими песнями и танцами круг избранных.
Девушка хотела выступать в настоящем театре – именно тогда рождался в Узбекистане профессиональный театр, и Марьям видела, какие возможности открываются перед ней.

Очень рано родственники насильно выдали девочку замуж. Тяжелый труд с утра до вечера в доме мужа не сломил Марьям. Вскоре она совершила побег из дома мужа и с группой посланцев из Узбекистана добралась до Москвы. Здесь она училась в Коммунистическом университете трудящихся Востока, в Народном доме просвещения, на курсах актеров немого кино, стажировалась у Мейерхольда.

По возвращении на родину Марьям выступала на сценах ведущих театров Узбекистана. Ее наставниками в театре были Хамза, режиссер и драматург Маннон Уйгур. В ролях Майсары («Проделки Майсары»), Огудаловой («Бесприданница»), Гертруды («Гамлет»), Анны Андреевны («Ревизор») и во многих других – комедийных и драматических – Марьям всегда была органична и достоверна.

Ей аплодировали не только в театрах, но и во время Второй мировой войны – на фронте, где она побывала в составе концертных бригад из Узбекистана. А после 1945 года зрители стали встречаться с Марьям в лентах «Узбекфильма». Кино являлось неотъемлемой частью в жизни актрисы. Ойпошшо, сыгранная Марьям Якубовой в фильме Шухрата Аббасова «Об этом говорит вся махалля» и Узбекойим в «Минувших днях» Юлдаша Агзамова вошли в золотой фонд узбекского кино Эти роли сделали Марьям Якубову одной из самых популярных кинозвёзд республики.

Она обладала потрясающей способностью мгновенно находить общий язык с любым, даже самым скрытным человеком. Ее улыбка несла такой заряд искренности, а в словах было столько доверия, что противостоять ей было невозможно.

Узбекские и таджикские кинорежиссеры, в том числе Камиль Ярматов, Юлдаш Агзамов, Шухрат Аббасов неизменно приглашали актрису в свои фильмы. Им импонировали ее увлеченность и безотказность в работе, ее стремление сделать все не просто хорошо, но как можно лучше.

Во многом чудесному таланту М. Якубовой обязаны успехом такие фильмы, как «Ледяной дом», «Бай и батрак», «Новоселье», «Сестры Рахмановы», «Минувшие дни», «Любит — не любит», «Белый рояль», «Огненные дороги», «Стрельба дуплетом», «Три дня и два года».

Радио также являлось важной составляющей в её жизни. С момента основания узбекского радио актриса активно участвовала в различных передачах — литературно-драматических, юмористических, театральных. Множество образов, созданных в различных передачах, сделали имя актрисы популярным не только в театре, но и среди миллионов радиослушателей.

На протяжении последних 20 лет жизни Марьям Якубова рассказывала детям сказки по радио, фактически она стала радио-няней для многих тысяч детей.

В периоды между съемками и спектаклями М. Якубова переключала свою творческую энергию на встречи со зрителями.

Марьям Якубова умерла в 1987 году, похоронена в Ташкенте на Чагатайском кладбище.


Миграции в бассейне Сырдарьи второй половины I тыс. до н э.

$
0
0

Галина Долгая

Выступление Рустама Хамидовича Сулейманова на Международной конференции по истории Узбекистана летом 2019 года.
За 12 минут выступления он рассказал об основных вехах истории Средней Азии! И успел поднять проблему исторического наследия нашим потомкам! Разрушение археологических памятников — потеря целых пластов истории! — несет непоправимый вред культуре и образованности нашего народа, а также исторической памяти!
Зухра Ашрабова

Мой брат, профессор археологии Рустам Сулейманов.
Послушала и загордилась….

Марьям несравненная. Рассказывает Тамара Якубова

$
0
0

Опубликовала Лидия Козлова в своём блоге

Страницы из воспоминаний замечательной актрисы,  Народной артистки Узбекской ССР  Марьям Якубовой.   М. Якубова «Как я стала актрисой»..

1.
Screenshot_2019-08-24 (31) Тамара Якубова - Лидия Козлова, в дополнение к вашей афише 20-х (444x700, 196Kb)
 

2.  
узбеккино2 (457x700, 397Kb)

http://electro.nekrasovka.ru/book/1871

3.
узбеккино31 (461x700, 609Kb)

http://electro.nekrasovka.ru/book/1871

Лидия Козлова, в дополнение к вашей афише 20-х годов с рекламой узбекских фильмов, публикую отрывок из маминых мемуаров, в котором рассказывается о съёмках фильма «Крытый фургон».

«Летом 1927 года во время каникул меня направили на Ташкентскую кинофабрику уже как настоящую актрису. Кинофабрика находилась на улице Абдуллы Тукая и почему-то называлась «Белый дом». Директор Мукимов включил меня в группу фильма «Крытый фургон», снимавшегося по сценарию Л.Сейфуллиной. Ставил фильм Олег Фрелих. В картине снималось несколько московских актеров и среди них – знаменитый Файт, он играл царского офицера. Остальные роли исполняли узбекские артисты, среди них Наби Ганиев и Юлдаш Агзамов, впоследствии ставшие выдающимися кинорежиссерами, героя играл артист Тураходжаев. Но для меня роли не нашлось. Я именовалась «актриса-практикантка». Героями фильма были киргизы, потому на главную роль нашли девушку, скорее девочку-киргизку Айшу Туменбаеву, пионерку, ей было не более тринадцати лет.

Началась моя первая киноэкспедиция! Приехали на берег Иссык-Куля, в селение Койсары, где не было ни одного дома, только несколько юрт, разбросанных вдалеке друг от друга. Мы тоже поселились в юртах. Рядом с юртой, где жила я с Айшой, стояла юрта Рисолятхон Саидалиевой – необычайно умной, доброй, интересной женщины, я с ней подружилась на всю жизнь. На берегах Иссыккуля отдыхал в ту пору поэт Эль-Регистан (впоследствии он вместе с С. Михалковым написал текст Гимна Советского Союза). Он часто навещал Рисолят-апу. У озера Эль-Регистан набирался сил после тяжелого ранения. Был он еще очень слаб, бледен, почти прозрачен, но обладал удивительным жизнелюбием и редким чувством юмора. А сколько знаний вмещалось в этом маленьком, тщедушном человеке! Я могла часами слушать беседы у вечернего костра, когда собиралась вся киногруппа.
Естественно, там не было ни машин, ни арб. Ежедневно нам давали сорок пять лошадей. Мы переезжали через каждые два-три дня, и для каждого переезда давали новых лошадей. Отличная наездница Айша вставала пораньше и выбирала лошадей мне и себе. Она стала моим педагогом в верховой езде, особенно были сложны подъемы на крутые горы и спуски. Занятия гимнастикой мне помогли, и уже через несколько дней я стала ловкой наездницей. Айша совсем не знала русского, а я, зная узбекский, с ней легко объяснялась.
Прошла неделя успешных съемок. Однажды утром в лагере появился подросток – приехал, чтобы увезти Айшу домой. Не сказав никому ни слова, она стала поспешно собираться. Я поняла ситуацию. Зная, что впереди еще много съемочных дней, сказала парнишке, назвавшемуся братом Айши:
– Не спешите. Айша должна получить деньги за работу, я сейчас сбегаю, принесу.
Кинулась к Фрелиху, тот сразу смекнул, в чем дело, бежит со мною и приговаривает: «Ни в коем случае, ни в коем случае».
Пока мы бежали, молодые уже уселись на коней. Я ухватилась за уздечку и спокойно сказала:
– Подожди, Айша, с тобой должен поговорить начальник.
Олег Николаевич волновался, возмущался:
– Скажите, что у нее впереди еще вся работа, что это безобразие…
Я перевела смысл сказанного. Тогда вскипел юноша:
– Говорили, берете только на неделю, неделя прошла!
Олег Николаевич рассердился:
– Слезай с коня, а то я тебя стащу!
Айша смутилась, а парнишка вдруг сказал:
– Это моя законная жена, вы не имеете права! Она должна мне подчиняться!
Тут уж не выдержала я и удивленно воскликнула:
– Муж?!
Олег Николаевич от неожиданности замолчал, потом начал гневаться всерьез:
– Ах ты, сопляк! Какой ты муж, ты, мальчишка.
Он решительно снял Айшу с коня, а «мужу» объявил:
– Ну-ка, быстро исчезни с наших глаз, иначе посадят тебя и будешь сидеть, пока не подрастешь. Вот тогда и женишься на Айше!
Мальчишка тоже злился:
– Вы не имеете права, она моя законная жена.
Но уже подошли все члены нашей группы, он хлестнул коня и умчался. Больше этот юный муж не появлялся.
… Доехали мы до Кукджая. Для многих переезды были мучительны, особенно для Сейфуллиной, Пирмухамедова и гримера Денежкина, они облачались в стеганые ватные штаны, усаживались в седла, как на табуреты, и, напрягая все мускулы, пытались удержаться, но их все равно заносило то в одну, то в другую сторону.
Поднялись мы как-то на вершину. Стоит могучее дерево, а вниз ведет узенькая тропочка по отвесному спуску. Айша мне говорит: «Здесь медленно ехать нельзя, надо скакать». Я посмотрела в бездонный обрыв, и, видимо, на лице моем было не только сомнение, но и страх. Айша подбадривает:
– Главное, не бояться, зажмурь глаза, не управляй конем, он сам знает, что нужно делать, натяни уздечку и откинься назад. Если будешь смотреть вниз, закружится голова – свалишься!
Пока мы переговаривались, нас догнали Агзамов и Пирмухамедов, который держал в руках корзину с провизией для всей группы.
Айша хлестнула коня и помчалась стрелой вниз, я за ней. За спиной был слышен топот, значит, мчались и наши мужчины. Доскакали мы до ущелья, и кони наши остановились как вкопанные. Тут же в ущелье влетели и Юлдаш Агзамов без туфли и Рахим-ака с пустой корзиной.
– Что вы так мчались, за вами шакалы гнались, что ли? – возмущенно спросил Рахим-ака.
– Ну, а вы зачем гнались за нами? – ответила я вопросом на вопрос.
– А я не гнался, лошадь сама за вами пустилась, я никак не мог остановить ее.
Все рассмеялись, а я подумала: «Слава богу, что остались живы, страшная была дорога…»
Съемки закончились. И только когда я вернулась в Москву, поняла, сколько полезного для актрисы узнала».

Сергелийскую ветку метро намечено сдать к Наврузу

$
0
0

Фото: «Узбекистан 24»

Надземную Сергелийскую линию метрополитена Ташкента планируется сдать в эксплуатацию к празднику Навруз (21 марта) следующего года. Об этом телеканалу «Узбекистан 24» сообщил главный менеджер, главный инженер компании «Узбекистон темир йуллари» Зафар Махаматов.

Новый участок протяженностью 7,1 км, на котором будут действовать 6 станций, свяжет густонаселенный Сергелийский район с центром и другими районами Ташкента. Благодаря соединению с Чиланзарской линией (ее протяженность — 15 км) на станции «Олмазор», из Сергели можно будет без пересадок доехать до конечной станции «Буюк ипак йули» (в перспективе — до ТТЗ

Общая стоимость проекта составляет 82,6 млн долларов, из них средства госбюджета — более 47,5 млн долларов, Фонда реконструкции и развития Узбекистана — свыше 35 млн долларов. До настоящего времени освоено около 42,5 млн долларов.

По словам главного инженера проекта Сунната Жумабоева из института «Боштранслойиха», Сергелийская линия проходит в сложных геологических условиях, весь участок находится в девятибалльной сейсмической зоне, что учтено при проектировании.

Станции новой ветки получат названия «Чоштепа», «Тошкент халка йули», «Сергели», «Афросиаб», «Кипчак» и «Чинор».

В этот же день президент посетил строительство второго этапа Юнусабадской линии метро и кольцевой линии надземного метро в Яшнабадском районе.

Как сообщила пресс-служба президента, стоимость надземной линии протяженностью почти 55 км, строительство которой начато от станции «Дустлик», оценивается более чем в 442 млн долларов.

Фото: Пресс-служба президента.

Проект реализуется в пять этапов. В рамках первой фазы прокладывается 11-километровая линия до рынка Куйлюк с 7 станциями. На данный момент завершено строительство двух станций — «Дустлик-2» и «Ахангаран».

Глава государства совершил поездку между этими станциями на новом подвижном составе, поставленном из России.

Фото: Пресс-служба президента.

На оставшемся отрезке до рынка Куйлюк завершена установка несущих опор, продолжается установка балок и строительство станций.

На втором этапе проекта намечено связать рынок Куйлюк со станцией метро «Олмазор» Чиланзарской линии, далее линия продолжится до станции «Беруни», оттуда — до станции «Бадамзар». На заключительной стадии линия замкнется на станции «Дустлик» и образует кольцо.

 

О престиже, языке, образовании, маркетинге, кипише, сити-шмити и уважении

$
0
0

Лилия Николенко

Язык обучения и уровень образования

Это было в году 1996-м. В обычную ташкентскую школу две мамы привели своих чад записывать в 1-й класс. Проблема была в том, что дети из узбекских семей совершенно не говорили по-русски. Взбунтовались учителя, набирающие первые классы. У них на тот момент на 50 процентов, принятые первоклассники, не знали языка обучения. У учителей в программе — учить детей читать, писать считать, а не говорить.

Директор школы принялась убеждать мам, что в интересах детей лучше отдать их в 1-й класс с узбекским языком обучения. Мамы отказываются наотрез. Говорили, что наймут своим детям репетиторов, но учиться они будут на русском языке.
Директор школы вняла мольбам учителей и отказала мамам.
Мамы прямо из школы направились в прокуратуру и написали заявление на директора школы.

И тут включается Прокуратура

Прокуратура направила директору предписание — принять детей, и впредь не нарушать Конституцию страны, ибо никакого такого закона нет, чтобы узбекский ребенок учился только на узбекском
С тех пор прошло 23 года. Сегодгня во многих классах с русским языком обучения 90-95 процентов составляют дети, для которых родной язык — узбекский.
Почему? Я многократно задавала этот вопрос родителям этих детей. Все объясняют свой выбор тем, что в классах с русским языком «лучше учат»

Не чиновников плодить — а качеством образования заняться

Так что бесполезно создавать комитеты по развитию языка. Нужно в первую очередь улучшить качество преподавания и уровень подготовки учителей в классах с узбекским языком обучения. В этом плане за 23 года никаких подвижек не произошло. Хотя существенно подняли зарплату учителям — теперь за эту зарплату пора бы и качество требовать.

Почему математике научили, а узбекскому нет?

По 10 лет дети в классах с рус.яз. обучения учат в школе узбекский язык и выходят из школы с практически нулевыми знаниями.
Той же алгебры — три часа в неделю, как и часов узбекского языка. При этом алгебру дети знают в той или иной степени, а узбекский — нет. Это опять таки вопрос качества образования и методик преподавания. Целая армия учителей узбекского языка уже третье десятилетие работает с нулевой отдачей. Кого здесь винить? Детей, учителей, систему?

Язык учат тогда, когда он дает перспективы

Население Узбекистана отдает немалые деньги за то, чтобы выучить английский, немецкий, корейский, китайский, турецкий. Выискивает любую возможность, чтобы учить эти языки и русский бесплатно.
Почему? Потому что знание этих языков дает определенные перспективы на благополучную жизнь.
Когда знание узбекского языка будет давать такие же перспективы, все ломанутся его учить.
И никакой комитет по развитию языка ничем тут не поможет.

А с чего собственно кипиш по языку?

Все титульное население страны свободно говорит, читает и пишет на узбекском. Разве что есть проблема в «читает-пишет» из-за бредового перехода на латиницу. теперь половина населения умеет читать по-узбекски только на кириллице, друга половина — только на латинице.
Зачем нам 9 чиновников департамента по языку? Что они будут делать, если все язык знают.?
Разве что заставить учить язык не титульные национальности. Это мы уже проходили в лихих 90-х. Ничего кроме #поравалить, это не принесет.

Не нужно ставить знак равенства межжду уважением и знанием языка.

Любимый аргумент всех сетевых комментаторов: Уважайте народ — учите его язык.
Я безумно уважаю народ Камбоджи, но у меня нет времени учить кхмерский. Как и языки всех 2000 национальностей планеты, которые я безмерно уважаю.
Любить и уважать узбекский народ, его культуру и традиции можно, говоря на любом языке мира, хоть через гугл-переводчик.

Сити-шмити

В свете повальных Сити, Паак, Плаза, Хаус, Билдинг, Сентер, и прочего инновационного нейминга сверху, не стоит вобщем акцентировать что-то на госудраственном языке. Во всех призывах начинать надо с себя. В том числе и в языке.

В защиту сити-шмити

Посмотрите на лидеров продаж продуктов и товаров — практически все они имеют название на английском, русском и других тематических языках. Это ж маркетинг. Называют товар так, чтобы его название положительно влияло на покупательную привлекательность. Товар, названный английским, русским, немецким словом, продается лучше, чем товар с узбекским названием. Это же опять-таки вопрос престижа, доверия и представления о качестве.
Нельзя же в целях «развития государственного языка» запретить предпринимателям делать бизнес и грамотно применять маркетинговые ходы. Они тогда будут неконкурентноспособны перед рынком импортных товаров.
Вот потому-то у нас Ташкент-Сити, а не Тошкент-Обад, Билдинг а не Курилиш, Сентер а не Марказ.

Неужели все бессмысленно?

Как повышать интерес к изучению узбекского языка и усиливать его роль? Тут все просто. Сделайте Узбекистан процветающей страной, с сильной экономикой, в которой все люди живут в достатке, чувствуют себя защищенными, уверенными в завтрашнем дне и будущем своих детей.
Пока мы — страна мигрантов, гастарбайтеров и иммигрантов, нам никто не поверит, что мы круты, и язык наш не будет котироваться ни там, ни тут.
Престиж языка — это престиж страны, где живут его носители. Всё остальное — от лукавого.


P.S. Пойду-ка я еще пару статей о достопримечательностях и ремеслах Узбекистана для русскоязычного зарубежья напишу. В этом плане,,от меня больше пользы для страны, чем за самоучителем узбекского языка

Улица Гагарина, начало 60-х

$
0
0

Из коллекции Сергея Пряхина.

Интересно, это вид от Пионерской или от Чиланзарской?

Viewing all 12073 articles
Browse latest View live


<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>